A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fagundes, Gabriel Gonçalves
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/67501
Resumo: Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
id RCAP_5d64dac8344826e2bc807d740e43a87b
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/67501
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL PortugalMachine translation as a precursory element of change: internship experience at SDL PortugalCAT toolFluxo de trabalhoPós-ediçãoTradução automáticaCAT toolMachine translationPost-editingWorkflowHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilingueO presente relatório visa descrever e analisar a experiência de estágio curricular desenvolvida ao longo de três meses na empresa SDL plc., no Porto, no âmbito do estágio integrante do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue. No primeiro capítulo, é explorado o conceito de Gestão de Projetos, que se encontra na base de qualquer projeto de tradução e, como consequência, na base de todo o trabalho produzido ao longo dos três meses na SDL. De seguida, é introduzido o conceito de tradução automática como elemento do fluxo de trabalho de tradução. Ainda no mesmo capítulo, é desenvolvido o conceito de pós-edição, que, baseado no conceito anterior da tradução automática, é o elemento de maior enfoque do trabalho. No segundo capítulo é feita uma transição para os eventos decorridos durante o estágio, onde é descrito todo o trabalho desenvolvido ao longo do período de estágio na empresa. No início do segundo capítulo, é feito um resumo das atividades de formação promovidas pela empresa, nomeadamente formações relacionadas com as ferramentas que posteriormente foram utilizadas numa base diária. Seguidamente, é descrito o fluxo de trabalho utilizado na SDL, mais concretamente aquele de um colaborador na qualidade de tradutor. É também aqui retomado o conceito de pós-edição e relacionado com o trabalho de revisão que serve de suporte à tese introduzida no primeiro capítulo. Por fim, o terceiro capítulo procura analisar o trabalho desenvolvido, com recurso a dados extraídos ao longo do estágio e organizados de forma categórica para permitir uma análise dos mesmos, particularmente o volume de palavras traduzidas e a evolução do nível de produtividade.This report aims to describe and analyse the internship experience developed over three months within the company SDL plc., in Oporto, as part of my master’s degree in Translation and Multilingual Communication. The first chapter explores the concept of Project Management, which is at the basis of any translation project and, as a consequence, the basis of all the work produced over the three months at SDL. Next, the concept of machine translation is introduced as an element of the translation workflow. Also, in the same chapter, the concept of post-editing is developed, which, based on the previous concept of machine translation, is the element with the greatest focus on the work. In the second chapter, a transition is made to the events that took place during the internship, where all the work developed during the internship period in the company is described. In the first part of this second chapter, a presentation is made of the training offered by the company, namely training related to the tools that were later used on a daily basis. Next, the workflow used at SDL is described, more specifically that of an employee as a translator. Finally, the third chapter seeks to analyse the work carried out, using data and statistics extracted throughout the internship and categorically organised in such a way as to allow for an analysis of them, particularly the volume of words translated and the evolution of the level of productivity.Ferreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoFagundes, Gabriel Gonçalves20202020-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/67501por202523276info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:49:12Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/67501Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:47:37.228777Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
Machine translation as a precursory element of change: internship experience at SDL Portugal
title A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
spellingShingle A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
Fagundes, Gabriel Gonçalves
CAT tool
Fluxo de trabalho
Pós-edição
Tradução automática
CAT tool
Machine translation
Post-editing
Workflow
Humanidades::Outras Humanidades
title_short A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
title_full A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
title_fullStr A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
title_full_unstemmed A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
title_sort A tradução automática enquanto elemento precursor de mudança: experiência de estágio na SDL Portugal
author Fagundes, Gabriel Gonçalves
author_facet Fagundes, Gabriel Gonçalves
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Ferreira-Alves, Fernando
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Fagundes, Gabriel Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv CAT tool
Fluxo de trabalho
Pós-edição
Tradução automática
CAT tool
Machine translation
Post-editing
Workflow
Humanidades::Outras Humanidades
topic CAT tool
Fluxo de trabalho
Pós-edição
Tradução automática
CAT tool
Machine translation
Post-editing
Workflow
Humanidades::Outras Humanidades
description Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020
2020-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/67501
url http://hdl.handle.net/1822/67501
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 202523276
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133050746961920