PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3046 |
Resumo: | From early on, translation has been seen, even if unconsciously, as an activity of cultural importance, resulting from the totality of the practices, experiences and discourses of different social groups, that translation encompasses in itself, since it is through (para)translation that we get to know a culture, i.e., the Other. This mission of (para)translation is of great importance to the development of knowledge, establishing bridges between cultures that may lead to the further development of History, so that we can rethink the social transformation, that urges in the context of the present world crisis. |
id |
RCAP_1ad4f11770b71a9294270ecaed0a93e6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:oai.parc.ipp.pt:article/3046 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJEPARATRADUÇÃO, CULTURA E MESTIÇAGEMtraduçãoparatraduçãoculturadiálogo bakhtinianomestiçagemhistóriaidentidadetranslationparatranslationBakhtinian dialoguemestisajehistoryidentityFrom early on, translation has been seen, even if unconsciously, as an activity of cultural importance, resulting from the totality of the practices, experiences and discourses of different social groups, that translation encompasses in itself, since it is through (para)translation that we get to know a culture, i.e., the Other. This mission of (para)translation is of great importance to the development of knowledge, establishing bridges between cultures that may lead to the further development of History, so that we can rethink the social transformation, that urges in the context of the present world crisis.Desde cedo, a tradução foi vista, mesmo que inconscientemente, como uma actividade de importância cultural, resultante da totalidade de práticas, experiências e discursos de diferentes grupos sociais que ela engloba em si própria, pois é pela (para)tradução que uma cultura, i.e., o Outro, se dá a conhecer. Esta missão da (para)tradução é de grande importância para o desenvolvimento do conhecimento e para o estabelecimento de pontes entre culturas que permitam o avanço da História, de modo a podermos repensar a transformação social, cuja necessidade a presente crise mundial veio tornar ainda mais premente.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2014-11-23info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3046https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3046POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 193-210POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 193-210POLISSEMA; No 14 (2014); 193-210POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 193-2102184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3046https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3046/1001Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessUstimenko, Maria Helena Guimarães2024-02-01T20:17:27Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3046Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:50.494913Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE PARATRADUÇÃO, CULTURA E MESTIÇAGEM |
title |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE |
spellingShingle |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE Ustimenko, Maria Helena Guimarães tradução paratradução cultura diálogo bakhtiniano mestiçagem história identidade translation paratranslation Bakhtinian dialogue mestisaje history identity |
title_short |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE |
title_full |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE |
title_fullStr |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE |
title_full_unstemmed |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE |
title_sort |
PARATRANSLATION, CULTURE AND MESTIZAJE |
author |
Ustimenko, Maria Helena Guimarães |
author_facet |
Ustimenko, Maria Helena Guimarães |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ustimenko, Maria Helena Guimarães |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução paratradução cultura diálogo bakhtiniano mestiçagem história identidade translation paratranslation Bakhtinian dialogue mestisaje history identity |
topic |
tradução paratradução cultura diálogo bakhtiniano mestiçagem história identidade translation paratranslation Bakhtinian dialogue mestisaje history identity |
description |
From early on, translation has been seen, even if unconsciously, as an activity of cultural importance, resulting from the totality of the practices, experiences and discourses of different social groups, that translation encompasses in itself, since it is through (para)translation that we get to know a culture, i.e., the Other. This mission of (para)translation is of great importance to the development of knowledge, establishing bridges between cultures that may lead to the further development of History, so that we can rethink the social transformation, that urges in the context of the present world crisis. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-11-23 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3046 https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3046 |
url |
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i14.3046 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3046 https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3046/1001 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2014 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 14 (2014); 193-210 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 14 (2014); 193-210 POLISSEMA; No 14 (2014); 193-210 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 14 (2014); 193-210 2184-710X 1645-1937 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130473878781952 |