A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://hdl.handle.net/1822/82953 |
Resumo: | Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilíngue |
id |
RCAP_2818ba4e41f3d02265c46c7e16890af0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/82953 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOMTechnical translation and the translator's skills in the digital age - curricular internship at SMARTIDIOMCompetências do tradutorEstágio curricularGlobalizaçãoQualidadeTradução técnicaTranslator's skillsCurricular internshipGlobalizationQualityTechnical translationHumanidades::Outras HumanidadesRelatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação MultilíngueO presente relatório de estágio foi elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue com o intuito de apresentar o estágio curricular e as tarefas que foram realizadas em contexto profissional ao longo do 2º semestre do último ano deste mestrado e desenvolver um enquadramento teórico que visa fazer ligação com essa vertente mais prática. O estágio foi realizado na empresa SMARTIDIOM, em regime remoto, e teve a duração de 3 meses, com início a 14 de fevereiro e termo a 13 de maio. O mesmo centrou-se na tradução de conteúdos, sobretudo nas áreas de marketing e tecnologias da informação, e teve como objetivo consolidar os conhecimentos teóricos e aperfeiçoar as competências que foram adquiridos durante a minha formação académica, e que estão, por exemplo, relacionados com técnicas de tradução e de pesquisa e documentação, com o domínio das línguas de trabalho, com ferramentas e recursos de apoio à tradução, como é o caso das ferramentas de tradução assistida por computador ou CAT Tools, entre outros. Esta oportunidade proporcionou-me a possibilidade de explorar diferentes domínios de especialidade relativamente às que foram abordadas no decorrer do mestrado, desenvolver outras competências e capacidades, e ganhar experiência profissional neste mercado.This internship report was developed in the scope of the Master’s in Translation and Multilingual Communication with the purpose of describing the curricular internship and the tasks that were carried out in a professional context during the fourth semester of this Master’s, as well as elaborating a theoretical framework that aims to create a connection with this more practical component. The internship took place at SMARTIDIOM, on a remote basis, and lasted 3 months, starting on February 14 and ending on May 13. It was centered on content translation, mainly in the marketing and information technology areas, and its objective was to consolidate the theoretical knowledge and improve the skills that were acquired during my academic education, which are, for example, related to translation and research and documentation techniques, mastering my working languages, using translation support tools and resources, such as CAT tools, among others. This opportunity has given me the chance to explore different areas of expertise than those covered during my Master’s degree, develop additional skills and abilities, and gain professional experience in this market.Ferreira-Alves, FernandoUniversidade do MinhoSousa, Bárbara Francisca Ramos de2023-01-182023-01-18T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/82953por203180682info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:12:55Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/82953Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:04:56.427949Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM Technical translation and the translator's skills in the digital age - curricular internship at SMARTIDIOM |
title |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM |
spellingShingle |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM Sousa, Bárbara Francisca Ramos de Competências do tradutor Estágio curricular Globalização Qualidade Tradução técnica Translator's skills Curricular internship Globalization Quality Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
title_short |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM |
title_full |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM |
title_fullStr |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM |
title_full_unstemmed |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM |
title_sort |
A tradução técnica e as competências do tradutor na era digital – estágio curricular na SMARTIDIOM |
author |
Sousa, Bárbara Francisca Ramos de |
author_facet |
Sousa, Bárbara Francisca Ramos de |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Ferreira-Alves, Fernando Universidade do Minho |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sousa, Bárbara Francisca Ramos de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Competências do tradutor Estágio curricular Globalização Qualidade Tradução técnica Translator's skills Curricular internship Globalization Quality Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
topic |
Competências do tradutor Estágio curricular Globalização Qualidade Tradução técnica Translator's skills Curricular internship Globalization Quality Technical translation Humanidades::Outras Humanidades |
description |
Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilíngue |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-01-18 2023-01-18T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/1822/82953 |
url |
https://hdl.handle.net/1822/82953 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
203180682 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799132460431179776 |