Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Frade, Mafalda
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/38459
Resumo: Com esta investigação, pretendemos contribuir para aprofundar o conhecimento da história da tradução em Portugal, nomeadamente no que diz respeito ao trabalho de tradução de textos latinos para vernáculo por três mulheres, nos fins da Idade Média e inícios do Renascimento. Neste âmbito, analisaremos os dados que se conhecem acerca de três tradutoras cujo trabalho chegou até nós — D. Filipa de Lencastre, Infanta D. Catarina e Leonor de Noronha, fazendo uma breve excursão pelas obras de que são autoras ou tradutoras.
id RCAP_4566cbc543f2ca7f06689ae9d1ec5ed0
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/38459
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidasTraduçãoFilipa de LencastreInfanta D. CatarinaLeonor de NoronhaPortuguêsLatimCom esta investigação, pretendemos contribuir para aprofundar o conhecimento da história da tradução em Portugal, nomeadamente no que diz respeito ao trabalho de tradução de textos latinos para vernáculo por três mulheres, nos fins da Idade Média e inícios do Renascimento. Neste âmbito, analisaremos os dados que se conhecem acerca de três tradutoras cujo trabalho chegou até nós — D. Filipa de Lencastre, Infanta D. Catarina e Leonor de Noronha, fazendo uma breve excursão pelas obras de que são autoras ou tradutoras.UA Editora2023-07-10T11:02:04Z2016-01-01T00:00:00Z2016-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/38459por0874‐549810.34624/agora.v0i18.8115Frade, Mafaldainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:15:07Zoai:ria.ua.pt:10773/38459Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:08:55.148846Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
title Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
spellingShingle Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
Frade, Mafalda
Tradução
Filipa de Lencastre
Infanta D. Catarina
Leonor de Noronha
Português
Latim
title_short Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
title_full Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
title_fullStr Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
title_full_unstemmed Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
title_sort Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
author Frade, Mafalda
author_facet Frade, Mafalda
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Frade, Mafalda
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Filipa de Lencastre
Infanta D. Catarina
Leonor de Noronha
Português
Latim
topic Tradução
Filipa de Lencastre
Infanta D. Catarina
Leonor de Noronha
Português
Latim
description Com esta investigação, pretendemos contribuir para aprofundar o conhecimento da história da tradução em Portugal, nomeadamente no que diz respeito ao trabalho de tradução de textos latinos para vernáculo por três mulheres, nos fins da Idade Média e inícios do Renascimento. Neste âmbito, analisaremos os dados que se conhecem acerca de três tradutoras cujo trabalho chegou até nós — D. Filipa de Lencastre, Infanta D. Catarina e Leonor de Noronha, fazendo uma breve excursão pelas obras de que são autoras ou tradutoras.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-01-01T00:00:00Z
2016-01-01
2023-07-10T11:02:04Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/38459
url http://hdl.handle.net/10773/38459
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 0874‐5498
10.34624/agora.v0i18.8115
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UA Editora
publisher.none.fl_str_mv UA Editora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137741047332864