Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/38459 |
Resumo: | Com esta investigação, pretendemos contribuir para aprofundar o conhecimento da história da tradução em Portugal, nomeadamente no que diz respeito ao trabalho de tradução de textos latinos para vernáculo por três mulheres, nos fins da Idade Média e inícios do Renascimento. Neste âmbito, analisaremos os dados que se conhecem acerca de três tradutoras cujo trabalho chegou até nós — D. Filipa de Lencastre, Infanta D. Catarina e Leonor de Noronha, fazendo uma breve excursão pelas obras de que são autoras ou tradutoras. |
id |
RCAP_4566cbc543f2ca7f06689ae9d1ec5ed0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/38459 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidasTraduçãoFilipa de LencastreInfanta D. CatarinaLeonor de NoronhaPortuguêsLatimCom esta investigação, pretendemos contribuir para aprofundar o conhecimento da história da tradução em Portugal, nomeadamente no que diz respeito ao trabalho de tradução de textos latinos para vernáculo por três mulheres, nos fins da Idade Média e inícios do Renascimento. Neste âmbito, analisaremos os dados que se conhecem acerca de três tradutoras cujo trabalho chegou até nós — D. Filipa de Lencastre, Infanta D. Catarina e Leonor de Noronha, fazendo uma breve excursão pelas obras de que são autoras ou tradutoras.UA Editora2023-07-10T11:02:04Z2016-01-01T00:00:00Z2016-01-01info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/38459por0874‐549810.34624/agora.v0i18.8115Frade, Mafaldainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:15:07Zoai:ria.ua.pt:10773/38459Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:08:55.148846Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas |
title |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas |
spellingShingle |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas Frade, Mafalda Tradução Filipa de Lencastre Infanta D. Catarina Leonor de Noronha Português Latim |
title_short |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas |
title_full |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas |
title_fullStr |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas |
title_full_unstemmed |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas |
title_sort |
Contributo para a história da tradução em Portugal: as primeiras tradutoras conhecidas |
author |
Frade, Mafalda |
author_facet |
Frade, Mafalda |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Frade, Mafalda |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Filipa de Lencastre Infanta D. Catarina Leonor de Noronha Português Latim |
topic |
Tradução Filipa de Lencastre Infanta D. Catarina Leonor de Noronha Português Latim |
description |
Com esta investigação, pretendemos contribuir para aprofundar o conhecimento da história da tradução em Portugal, nomeadamente no que diz respeito ao trabalho de tradução de textos latinos para vernáculo por três mulheres, nos fins da Idade Média e inícios do Renascimento. Neste âmbito, analisaremos os dados que se conhecem acerca de três tradutoras cujo trabalho chegou até nós — D. Filipa de Lencastre, Infanta D. Catarina e Leonor de Noronha, fazendo uma breve excursão pelas obras de que são autoras ou tradutoras. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-01-01T00:00:00Z 2016-01-01 2023-07-10T11:02:04Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/38459 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/38459 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
0874‐5498 10.34624/agora.v0i18.8115 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora |
publisher.none.fl_str_mv |
UA Editora |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137741047332864 |