Contributo para a história da tradução em Portugal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Frade, Mafalda
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/89436
Resumo: SFRH/BPD/47528/2008 UID/LIN/03213/2013
id RCAP_c1e1723008e6150670096ed3929221d2
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/89436
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Contributo para a história da tradução em PortugalA contribution to the history of translation in PortugalThe first known woman translatorsAs primeiras tradutoras conhecidasInfanta D. CatarinaLatinLeonor de NoronhaPhillipa of LancasterPortugueseTranslationTraduçãoLatimPortuguêsClassicsLiterature and Literary TheorySFRH/BPD/47528/2008 UID/LIN/03213/2013Com esta investigação, pretendemos contribuir para aprofundar o conhecimento da história da tradução em Portugal, nomeadamente no que diz respeito ao trabalho de tradução de textos latinos para vernáculo por três mulheres, nos fins da Idade Média e inícios do Renascimento. Neste âmbito, analisaremos os dados que se conhecem acerca de três tradutoras cujo trabalho chegou até nós —D. Filipa de Lencastre, Infanta D. Catarina e Leonor de Noronha, fazendo uma breve excursão pelas obras de que são autoras ou tradutoras.  This research aims to improve knowledge about the history of translation in Portugal, focusing specifically on the vernacular translation of Latin texts carried out by women at the end of the Middle Ages and the beginning of the Renaissance period. To this end, we will examine the information available on three woman translators whose work has come down to our days-Philippa of Lancaster, Infanta D. Catarina and Leonor de Noronha-, providing a brief survey of the works they have either authored or translated.Centro de Linguística da UNL (CLUNL)RUNFrade, Mafalda2019-12-05T23:22:21Z2016-01-012016-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article15application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/89436por0874-5498PURE: 15706465http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85047766858&partnerID=8YFLogxKinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:39:47Zoai:run.unl.pt:10362/89436Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:36:59.804597Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Contributo para a história da tradução em Portugal
A contribution to the history of translation in PortugalThe first known woman translators
As primeiras tradutoras conhecidas
title Contributo para a história da tradução em Portugal
spellingShingle Contributo para a história da tradução em Portugal
Frade, Mafalda
Infanta D. Catarina
Latin
Leonor de Noronha
Phillipa of Lancaster
Portuguese
Translation
Tradução
Latim
Português
Classics
Literature and Literary Theory
title_short Contributo para a história da tradução em Portugal
title_full Contributo para a história da tradução em Portugal
title_fullStr Contributo para a história da tradução em Portugal
title_full_unstemmed Contributo para a história da tradução em Portugal
title_sort Contributo para a história da tradução em Portugal
author Frade, Mafalda
author_facet Frade, Mafalda
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Centro de Linguística da UNL (CLUNL)
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Frade, Mafalda
dc.subject.por.fl_str_mv Infanta D. Catarina
Latin
Leonor de Noronha
Phillipa of Lancaster
Portuguese
Translation
Tradução
Latim
Português
Classics
Literature and Literary Theory
topic Infanta D. Catarina
Latin
Leonor de Noronha
Phillipa of Lancaster
Portuguese
Translation
Tradução
Latim
Português
Classics
Literature and Literary Theory
description SFRH/BPD/47528/2008 UID/LIN/03213/2013
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-01-01
2016-01-01T00:00:00Z
2019-12-05T23:22:21Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/89436
url http://hdl.handle.net/10362/89436
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 0874-5498
PURE: 15706465
http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85047766858&partnerID=8YFLogxK
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 15
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137987539238912