Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Carrasco, Cristina
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339
Resumo: Over the last decades, migrations have massively expanded. Societies are becoming increasingly diverse and cultural interchanges are becoming very common. The experience of migration poses many different  challenges to those who live it. It places them in an in-between state, where they do not completely belong to the culture of origin or to the target community. This is inevitably reflected in the way they speak, which is often a mixture of two or more languages. Some migrant writers have depicted their border experiences in their works, such as Catalan author with  Moroccan origins Najat El Hachmi. This article  aims to explore the self-translations of an immigrant  young woman  in  the  novel La filla estrangera  (EI Hachmi, 2015), who  struggles to conciliate her hybrid identity.
id RCAP_4de802e5bca0784833759fe0de8a14d5
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5339
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El HachmiOver the last decades, migrations have massively expanded. Societies are becoming increasingly diverse and cultural interchanges are becoming very common. The experience of migration poses many different  challenges to those who live it. It places them in an in-between state, where they do not completely belong to the culture of origin or to the target community. This is inevitably reflected in the way they speak, which is often a mixture of two or more languages. Some migrant writers have depicted their border experiences in their works, such as Catalan author with  Moroccan origins Najat El Hachmi. This article  aims to explore the self-translations of an immigrant  young woman  in  the  novel La filla estrangera  (EI Hachmi, 2015), who  struggles to conciliate her hybrid identity.Translation MattersTranslation Matters2019-02-05info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5339Translation Matters; Vol. 1 No. 1 (2019): Translation MattersTranslation Matters; Vol. 1 N.º 1 (2019): Translation Matters2184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339/5019Copyright (c) 2019 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessCarrasco, Cristina2020-03-19T15:30:32Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5339Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:14:48.755634Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
title Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
spellingShingle Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
Carrasco, Cristina
title_short Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
title_full Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
title_fullStr Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
title_full_unstemmed Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
title_sort Translation and hybrid identities: the case of La Filla Estrangera by Najat El Hachmi
author Carrasco, Cristina
author_facet Carrasco, Cristina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Carrasco, Cristina
description Over the last decades, migrations have massively expanded. Societies are becoming increasingly diverse and cultural interchanges are becoming very common. The experience of migration poses many different  challenges to those who live it. It places them in an in-between state, where they do not completely belong to the culture of origin or to the target community. This is inevitably reflected in the way they speak, which is often a mixture of two or more languages. Some migrant writers have depicted their border experiences in their works, such as Catalan author with  Moroccan origins Najat El Hachmi. This article  aims to explore the self-translations of an immigrant  young woman  in  the  novel La filla estrangera  (EI Hachmi, 2015), who  struggles to conciliate her hybrid identity.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-02-05
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5339
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339
identifier_str_mv oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5339
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/5339/5019
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Translation Matters
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Translation Matters
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
dc.source.none.fl_str_mv Translation Matters; Vol. 1 No. 1 (2019): Translation Matters
Translation Matters; Vol. 1 N.º 1 (2019): Translation Matters
2184-4585
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130602467753984