Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Magalhães, Renato Ferreira
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/12605
Resumo: O presente relatório é fruto da experiência de estágio curricular decorrida no período que vai de fevereiro a julho de 2017 no Centro de Estudos Interculturais, sediada em S. Mamede Infesta, para a obtenção do Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas no Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. O trabalho está organizado em três partes principais distintas. Na primeira parte contextualizar-se-á e apresentar-se-á a escolha e o local de estágio. Em seguida apresentar-se-á e contextualizar-se-á a tarefa inerente ao estágio e por fim serão apresentadas de forma mais detalhada os procedimentos desenvolvidos pelo estagiário para a realização da tarefa, com base nos conhecimentos adquiridos durante todo o percurso académico e por meio de pesquisa bibliográfica, discutindo e refletindo sobre as problemáticas da tradução encontrados ao longo do processo tradutivos.
id RCAP_741a0292a455c3324534c4b90b61640b
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/12605
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativaEstágio curricularRelatório de estágioTradução em ciências sociais e humanasrevisãoCurricular internshipInternship reportHuman and social science translationTraduçãoO presente relatório é fruto da experiência de estágio curricular decorrida no período que vai de fevereiro a julho de 2017 no Centro de Estudos Interculturais, sediada em S. Mamede Infesta, para a obtenção do Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas no Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. O trabalho está organizado em três partes principais distintas. Na primeira parte contextualizar-se-á e apresentar-se-á a escolha e o local de estágio. Em seguida apresentar-se-á e contextualizar-se-á a tarefa inerente ao estágio e por fim serão apresentadas de forma mais detalhada os procedimentos desenvolvidos pelo estagiário para a realização da tarefa, com base nos conhecimentos adquiridos durante todo o percurso académico e por meio de pesquisa bibliográfica, discutindo e refletindo sobre as problemáticas da tradução encontrados ao longo do processo tradutivos.This report is the result of the experience of a curricular internship that lasted from February to July 2017 at the Center for Intercultural Studies, located in S. Mamede Infesta, to obtain a Master's Degree in Translation and Interpretation Specialized at the Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. The report is organized into three distinct main parts. In the first part, I’ll be presenting and contextualizing the internship itself. Next, the task inherent to the internship will be presented and contextualized, as well, and finally the procedures developed by the trainee will be presented in detail, based on the knowledge acquired throughout the academic course and through bibliographic research, discussing and reflecting on the translation problems encountered throughout the translation process.Pascoal, Sara Maria Cerqueira da SilvaRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoMagalhães, Renato Ferreira2019-01-08T14:44:32Z2018-11-192018-11-19T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/12605TID:202104966porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:54:33Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/12605Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:32:53.951723Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
title Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
spellingShingle Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
Magalhães, Renato Ferreira
Estágio curricular
Relatório de estágio
Tradução em ciências sociais e humanas
revisão
Curricular internship
Internship report
Human and social science translation
Tradução
title_short Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
title_full Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
title_fullStr Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
title_full_unstemmed Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
title_sort Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
author Magalhães, Renato Ferreira
author_facet Magalhães, Renato Ferreira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pascoal, Sara Maria Cerqueira da Silva
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Magalhães, Renato Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Estágio curricular
Relatório de estágio
Tradução em ciências sociais e humanas
revisão
Curricular internship
Internship report
Human and social science translation
Tradução
topic Estágio curricular
Relatório de estágio
Tradução em ciências sociais e humanas
revisão
Curricular internship
Internship report
Human and social science translation
Tradução
description O presente relatório é fruto da experiência de estágio curricular decorrida no período que vai de fevereiro a julho de 2017 no Centro de Estudos Interculturais, sediada em S. Mamede Infesta, para a obtenção do Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas no Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. O trabalho está organizado em três partes principais distintas. Na primeira parte contextualizar-se-á e apresentar-se-á a escolha e o local de estágio. Em seguida apresentar-se-á e contextualizar-se-á a tarefa inerente ao estágio e por fim serão apresentadas de forma mais detalhada os procedimentos desenvolvidos pelo estagiário para a realização da tarefa, com base nos conhecimentos adquiridos durante todo o percurso académico e por meio de pesquisa bibliográfica, discutindo e refletindo sobre as problemáticas da tradução encontrados ao longo do processo tradutivos.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-19
2018-11-19T00:00:00Z
2019-01-08T14:44:32Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/12605
TID:202104966
url http://hdl.handle.net/10400.22/12605
identifier_str_mv TID:202104966
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131421865934848