Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/12605 |
Resumo: | O presente relatório é fruto da experiência de estágio curricular decorrida no período que vai de fevereiro a julho de 2017 no Centro de Estudos Interculturais, sediada em S. Mamede Infesta, para a obtenção do Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas no Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. O trabalho está organizado em três partes principais distintas. Na primeira parte contextualizar-se-á e apresentar-se-á a escolha e o local de estágio. Em seguida apresentar-se-á e contextualizar-se-á a tarefa inerente ao estágio e por fim serão apresentadas de forma mais detalhada os procedimentos desenvolvidos pelo estagiário para a realização da tarefa, com base nos conhecimentos adquiridos durante todo o percurso académico e por meio de pesquisa bibliográfica, discutindo e refletindo sobre as problemáticas da tradução encontrados ao longo do processo tradutivos. |
id |
RCAP_741a0292a455c3324534c4b90b61640b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/12605 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativaEstágio curricularRelatório de estágioTradução em ciências sociais e humanasrevisãoCurricular internshipInternship reportHuman and social science translationTraduçãoO presente relatório é fruto da experiência de estágio curricular decorrida no período que vai de fevereiro a julho de 2017 no Centro de Estudos Interculturais, sediada em S. Mamede Infesta, para a obtenção do Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas no Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. O trabalho está organizado em três partes principais distintas. Na primeira parte contextualizar-se-á e apresentar-se-á a escolha e o local de estágio. Em seguida apresentar-se-á e contextualizar-se-á a tarefa inerente ao estágio e por fim serão apresentadas de forma mais detalhada os procedimentos desenvolvidos pelo estagiário para a realização da tarefa, com base nos conhecimentos adquiridos durante todo o percurso académico e por meio de pesquisa bibliográfica, discutindo e refletindo sobre as problemáticas da tradução encontrados ao longo do processo tradutivos.This report is the result of the experience of a curricular internship that lasted from February to July 2017 at the Center for Intercultural Studies, located in S. Mamede Infesta, to obtain a Master's Degree in Translation and Interpretation Specialized at the Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. The report is organized into three distinct main parts. In the first part, I’ll be presenting and contextualizing the internship itself. Next, the task inherent to the internship will be presented and contextualized, as well, and finally the procedures developed by the trainee will be presented in detail, based on the knowledge acquired throughout the academic course and through bibliographic research, discussing and reflecting on the translation problems encountered throughout the translation process.Pascoal, Sara Maria Cerqueira da SilvaRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoMagalhães, Renato Ferreira2019-01-08T14:44:32Z2018-11-192018-11-19T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/12605TID:202104966porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:54:33Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/12605Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:32:53.951723Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa |
title |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa |
spellingShingle |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa Magalhães, Renato Ferreira Estágio curricular Relatório de estágio Tradução em ciências sociais e humanas revisão Curricular internship Internship report Human and social science translation Tradução |
title_short |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa |
title_full |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa |
title_fullStr |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa |
title_full_unstemmed |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa |
title_sort |
Relatório de estágio: problemáticas da tradução não-nativa |
author |
Magalhães, Renato Ferreira |
author_facet |
Magalhães, Renato Ferreira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Pascoal, Sara Maria Cerqueira da Silva Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Magalhães, Renato Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estágio curricular Relatório de estágio Tradução em ciências sociais e humanas revisão Curricular internship Internship report Human and social science translation Tradução |
topic |
Estágio curricular Relatório de estágio Tradução em ciências sociais e humanas revisão Curricular internship Internship report Human and social science translation Tradução |
description |
O presente relatório é fruto da experiência de estágio curricular decorrida no período que vai de fevereiro a julho de 2017 no Centro de Estudos Interculturais, sediada em S. Mamede Infesta, para a obtenção do Grau de Mestre em Tradução e Interpretação Especializadas no Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto. O trabalho está organizado em três partes principais distintas. Na primeira parte contextualizar-se-á e apresentar-se-á a escolha e o local de estágio. Em seguida apresentar-se-á e contextualizar-se-á a tarefa inerente ao estágio e por fim serão apresentadas de forma mais detalhada os procedimentos desenvolvidos pelo estagiário para a realização da tarefa, com base nos conhecimentos adquiridos durante todo o percurso académico e por meio de pesquisa bibliográfica, discutindo e refletindo sobre as problemáticas da tradução encontrados ao longo do processo tradutivos. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-11-19 2018-11-19T00:00:00Z 2019-01-08T14:44:32Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/12605 TID:202104966 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/12605 |
identifier_str_mv |
TID:202104966 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131421865934848 |