A importância da formação académica em ferramentas CAT

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marques, Isabel Fontainhas Lino
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10316/104137
Resumo: Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
id RCAP_7f5de1af4bfee3fe42ee055a3e12a262
oai_identifier_str oai:estudogeral.uc.pt:10316/104137
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A importância da formação académica em ferramentas CATThe importance of academic training in CAT toolsTraduçãoFerramentas CATFormação académica em ferramentas CATCompetência tradutivaSubcompetência instrumentalTranslationCAT ToolsAcademic training in CAT toolsTranslator competenceInstrumental subcompetenceRelatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de LetrasA realização de um estágio curricular é uma oportunidade incrível para qualquer estudante, especialmente para os alunos de Tradução. Uma vez que é uma área com uma grande componente prática, um estágio numa empresa de tradução é uma experiência muito vantajosa para os futuros tradutores, que podem, assim, estar em contacto com tradutores experientes, aprender diretamente com eles e viver por eles próprios a realidade profissional de um tradutor. No entanto, essa realidade profissional pode não corresponder totalmente àquilo que os estudantes aprendem durante o ensino superior em certos aspetos, nomeadamente, na utilização de ferramentas de tradução assistida por computador (CAT).Os avanços tecnológicos que se têm visto nas últimas décadas têm permitido que o software de tradução assistida por computador tenha vindo a desenvolver-se gradualmente, o que é uma grande vantagem para os tradutores, que, desta forma, podem recorrer às ferramentas CAT para realizar projetos de tradução de forma mais rentável e produtiva. Contudo, a utilização das ferramentas CAT implica não só um passo extra no processo de tradução de um projeto, como também que os tradutores possuam, para além das capacidades de tradução, capacidades informáticas que lhes permitam dominar estas ferramentas. O presente relatório tem como objetivo estudar a situação atual da formação académica em ferramentas CAT em Portugal. De forma a sustentar este estudo com dados concretos, foi realizado um questionário, dirigido a tradutores, estudantes e docentes da área da Tradução. Pretende apurar-se, acima de tudo, a formação que os tradutores têm recebido em CAT ao longo das últimas décadas, o estado atual do ensino-aprendizagem nestas ferramentas em Portugal, a relação dos inquiridos com estes sistemas e a forma como essa formação afetou/afeta a utilização das mesmas.A partir deste questionário, verificou-se que a qualidade do ensino-aprendizagem das ferramentas CAT tem vindo a melhorar nas últimas décadas. No entanto, as instituições de ensino superior portuguesas não apresentam ainda currículos com maior variedade de unidades curriculares dedicadas ao ensino-aprendizagem nas ferramentas CAT, o que culmina numa formação que não corresponde totalmente à realidade laboral dos tradutores. Além do mais, pôde concluir-se que uma quantidade significativa de inquiridos demonstrou certa rejeição à necessidade de utilização destas ferramentas no processo de tradução, sentindo-se inseguros e desmotivados quando têm de as utilizar, devido à formação que receberam.Doing an internship is an incredible opportunity for any student, especially for those who study Translation. Since this is a very practice-oriented field, doing an internship in a translation company is a very beneficial experience for the future translators, who can thus be in contact with experienced translators, learn directly from them and experience for themselves the professional reality of being a translator. However, that professional reality may not fully correspond to what is learnt in college in certain aspects, particularly when it comes to using computer-assisted translation tools (CAT). The technological advances seen in the last decades have allowed computer-assisted translation software to gradually develop, which is a great asset for translators, who can thus make use of these CAT tools to carry out translation projects more profitably and productively. Nevertheless, there’s an extra step that is introduced to the translation process when using CAT tools and translators must have computer skills that enable them to master said tools, in addition to translation skills. This report aims to study the current situation of academic training in CAT tools in Portugal. In order to support this study with concrete data, a survey was conducted, which was addressed to translators, students and teachers in the area of Translation. Above all, it focuses in determining the type of training that translators have been receiving in CAT tools over the last decades, the current state of these tools’ training in Portugal, the respondents’ relationship with CAT systems and how this training has affected/is affecting their use of them. From this survey, we found that the quality of CAT tools’ training has been improving over the last decades. However, Portuguese higher education institutions do not yet present curricula with a great variety of subjects dedicated to CAT tool training, which leads to translators receiving a type of training that does not fully match the translators' professional reality. Moreover, it’s possible to conclude that a significant number of respondents expressed some rejection of the necessity of using these tools in the translation process, feeling insecure and unmotivated when they have to use them, due to the training they have received.2022-10-24info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10316/104137http://hdl.handle.net/10316/104137TID:203125312porMarques, Isabel Fontainhas Linoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-12-17T21:42:49Zoai:estudogeral.uc.pt:10316/104137Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:20:52.501090Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A importância da formação académica em ferramentas CAT
The importance of academic training in CAT tools
title A importância da formação académica em ferramentas CAT
spellingShingle A importância da formação académica em ferramentas CAT
Marques, Isabel Fontainhas Lino
Tradução
Ferramentas CAT
Formação académica em ferramentas CAT
Competência tradutiva
Subcompetência instrumental
Translation
CAT Tools
Academic training in CAT tools
Translator competence
Instrumental subcompetence
title_short A importância da formação académica em ferramentas CAT
title_full A importância da formação académica em ferramentas CAT
title_fullStr A importância da formação académica em ferramentas CAT
title_full_unstemmed A importância da formação académica em ferramentas CAT
title_sort A importância da formação académica em ferramentas CAT
author Marques, Isabel Fontainhas Lino
author_facet Marques, Isabel Fontainhas Lino
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Marques, Isabel Fontainhas Lino
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Ferramentas CAT
Formação académica em ferramentas CAT
Competência tradutiva
Subcompetência instrumental
Translation
CAT Tools
Academic training in CAT tools
Translator competence
Instrumental subcompetence
topic Tradução
Ferramentas CAT
Formação académica em ferramentas CAT
Competência tradutiva
Subcompetência instrumental
Translation
CAT Tools
Academic training in CAT tools
Translator competence
Instrumental subcompetence
description Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-10-24
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10316/104137
http://hdl.handle.net/10316/104137
TID:203125312
url http://hdl.handle.net/10316/104137
identifier_str_mv TID:203125312
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134100520435712