Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/21132 |
Resumo: | O presente projeto tem como objetivo apresentar uma comparação quer a nível fraseológico quer terminológico de contratos de arrendamento entre as línguas portuguesa e inglesa. Este projeto é composto por dois documentos originais, dois contratos de arrendamento, que foram traduzidos, um de inglês para português e o outro de português para inglês, seguidos do respetivo estudo comparativo e de um glossário composto por termos ligados aos contratos. |
id |
RCAP_80cfe33198cc7170122b6594da8c0c9d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/21132 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratualTradução especializadaDireito - TraduçãoArrendamento - Contratos - TraduçãoO presente projeto tem como objetivo apresentar uma comparação quer a nível fraseológico quer terminológico de contratos de arrendamento entre as línguas portuguesa e inglesa. Este projeto é composto por dois documentos originais, dois contratos de arrendamento, que foram traduzidos, um de inglês para português e o outro de português para inglês, seguidos do respetivo estudo comparativo e de um glossário composto por termos ligados aos contratos.This project aims at establishing a comparison at both the phraseological and terminological level of tenancy agreements in the Portuguese and English languages. It is composed of two original documents, two tenancy agreements, which were translated, one from English into Portuguese and the other from Portuguese into English, followed by a comparative study between both and a glossary consisting of terms related to these contracts.Universidade de Aveiro2017-07-282017-07-28T00:00:00Z2019-07-28T09:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/21132TID:201939398porCosta, Jorge Samuel Ribeiro dainfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:41:40Zoai:ria.ua.pt:10773/21132Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:55:43.176865Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual |
title |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual |
spellingShingle |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual Costa, Jorge Samuel Ribeiro da Tradução especializada Direito - Tradução Arrendamento - Contratos - Tradução |
title_short |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual |
title_full |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual |
title_fullStr |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual |
title_full_unstemmed |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual |
title_sort |
Tradução e estudo comparativo de terminologia/fraseologia contratual |
author |
Costa, Jorge Samuel Ribeiro da |
author_facet |
Costa, Jorge Samuel Ribeiro da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Costa, Jorge Samuel Ribeiro da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução especializada Direito - Tradução Arrendamento - Contratos - Tradução |
topic |
Tradução especializada Direito - Tradução Arrendamento - Contratos - Tradução |
description |
O presente projeto tem como objetivo apresentar uma comparação quer a nível fraseológico quer terminológico de contratos de arrendamento entre as línguas portuguesa e inglesa. Este projeto é composto por dois documentos originais, dois contratos de arrendamento, que foram traduzidos, um de inglês para português e o outro de português para inglês, seguidos do respetivo estudo comparativo e de um glossário composto por termos ligados aos contratos. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-07-28 2017-07-28T00:00:00Z 2019-07-28T09:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/21132 TID:201939398 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/21132 |
identifier_str_mv |
TID:201939398 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137611211603968 |