Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Faria, Manuel Duarte Gouveia
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10174/23207
Resumo: Como trabalho final do mestrado em Línguas e Linguística; Especialidade em Tradução da Universidade de Évora, elaborarei o presente relatório de estágio que tem como base o estágio que tive a oportunidade de realizar na empresa de tradução Wordzilla, sediada em Leiria. Este estágio teve a duração de quatro meses. O objetivo deste trabalho é fazer um relatório que informará sobre a minha experiência ao longo do estágio e dos trabalhos que realizei no mesmo, analisando alguns aspetos importantes para o meu desenvolvimento como tradutor. A área da tradução em que me irei focar neste relatório de estágio é a tradução audiovisual e a legendagem, modalidade que pratiquei ao longo dos quatro meses de estágio. Irei analisar algumas traduções em que trabalhei e assinalarei as suas dificuldades e estratégias para resolver certos problemas que possam ocorrer, juntamente com os problemas que se encontram quando se faz uma legendagem; Abstract: Internship Report at Wordzilla: Translation and audiovisual subtitling. As my final project in the Master´s degree on Languages and Linguistics: Specialization in Translation at the University of Évora, I present the following internship report which is based on the internship in the translation company Wordzilla, in Leiria. The internship took place during a four-month period. The aim of this project is to inform about my experience over the course of the four months of the internship at Wordzilla, and the projects that I worked on, analyzing important aspects for my development as a translator. This report will focus on the work on a specific area of translation, namely audiovisual translation and subtitling, which is the result of my practice throughout the four months of internship. I will analyze some translations that I worked on and will point out the difficulties that arose and some of the strategies used to solve certain translation problems, in conjunction with the problems you can find when subtitling.
id RCAP_86e1b86e3486572869f50a2f23d898e0
oai_identifier_str oai:dspace.uevora.pt:10174/23207
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisualTraduçãoTradução audovisualEstágioDificuldades da tradução audovisualTradutorLegendagemTranslationAudiovisual translationInternshipAudiovisual translation difficultiesTranslatorSubtitlingComo trabalho final do mestrado em Línguas e Linguística; Especialidade em Tradução da Universidade de Évora, elaborarei o presente relatório de estágio que tem como base o estágio que tive a oportunidade de realizar na empresa de tradução Wordzilla, sediada em Leiria. Este estágio teve a duração de quatro meses. O objetivo deste trabalho é fazer um relatório que informará sobre a minha experiência ao longo do estágio e dos trabalhos que realizei no mesmo, analisando alguns aspetos importantes para o meu desenvolvimento como tradutor. A área da tradução em que me irei focar neste relatório de estágio é a tradução audiovisual e a legendagem, modalidade que pratiquei ao longo dos quatro meses de estágio. Irei analisar algumas traduções em que trabalhei e assinalarei as suas dificuldades e estratégias para resolver certos problemas que possam ocorrer, juntamente com os problemas que se encontram quando se faz uma legendagem; Abstract: Internship Report at Wordzilla: Translation and audiovisual subtitling. As my final project in the Master´s degree on Languages and Linguistics: Specialization in Translation at the University of Évora, I present the following internship report which is based on the internship in the translation company Wordzilla, in Leiria. The internship took place during a four-month period. The aim of this project is to inform about my experience over the course of the four months of the internship at Wordzilla, and the projects that I worked on, analyzing important aspects for my development as a translator. This report will focus on the work on a specific area of translation, namely audiovisual translation and subtitling, which is the result of my practice throughout the four months of internship. I will analyze some translations that I worked on and will point out the difficulties that arose and some of the strategies used to solve certain translation problems, in conjunction with the problems you can find when subtitling.Universidade de Évora2018-05-22T11:24:32Z2018-05-222018-04-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/23207http://hdl.handle.net/10174/23207TID:201918650porDepartamento de Linguística e Literaturasmanufaria9@gmail.com618Faria, Manuel Duarte Gouveiainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:15:09Zoai:dspace.uevora.pt:10174/23207Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:14:04.235176Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
title Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
spellingShingle Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
Faria, Manuel Duarte Gouveia
Tradução
Tradução audovisual
Estágio
Dificuldades da tradução audovisual
Tradutor
Legendagem
Translation
Audiovisual translation
Internship
Audiovisual translation difficulties
Translator
Subtitling
title_short Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
title_full Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
title_fullStr Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
title_full_unstemmed Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
title_sort Relatório de estágio na empresa Wordzilla: a tradução e legendagem audiovisual
author Faria, Manuel Duarte Gouveia
author_facet Faria, Manuel Duarte Gouveia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Faria, Manuel Duarte Gouveia
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Tradução audovisual
Estágio
Dificuldades da tradução audovisual
Tradutor
Legendagem
Translation
Audiovisual translation
Internship
Audiovisual translation difficulties
Translator
Subtitling
topic Tradução
Tradução audovisual
Estágio
Dificuldades da tradução audovisual
Tradutor
Legendagem
Translation
Audiovisual translation
Internship
Audiovisual translation difficulties
Translator
Subtitling
description Como trabalho final do mestrado em Línguas e Linguística; Especialidade em Tradução da Universidade de Évora, elaborarei o presente relatório de estágio que tem como base o estágio que tive a oportunidade de realizar na empresa de tradução Wordzilla, sediada em Leiria. Este estágio teve a duração de quatro meses. O objetivo deste trabalho é fazer um relatório que informará sobre a minha experiência ao longo do estágio e dos trabalhos que realizei no mesmo, analisando alguns aspetos importantes para o meu desenvolvimento como tradutor. A área da tradução em que me irei focar neste relatório de estágio é a tradução audiovisual e a legendagem, modalidade que pratiquei ao longo dos quatro meses de estágio. Irei analisar algumas traduções em que trabalhei e assinalarei as suas dificuldades e estratégias para resolver certos problemas que possam ocorrer, juntamente com os problemas que se encontram quando se faz uma legendagem; Abstract: Internship Report at Wordzilla: Translation and audiovisual subtitling. As my final project in the Master´s degree on Languages and Linguistics: Specialization in Translation at the University of Évora, I present the following internship report which is based on the internship in the translation company Wordzilla, in Leiria. The internship took place during a four-month period. The aim of this project is to inform about my experience over the course of the four months of the internship at Wordzilla, and the projects that I worked on, analyzing important aspects for my development as a translator. This report will focus on the work on a specific area of translation, namely audiovisual translation and subtitling, which is the result of my practice throughout the four months of internship. I will analyze some translations that I worked on and will point out the difficulties that arose and some of the strategies used to solve certain translation problems, in conjunction with the problems you can find when subtitling.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-05-22T11:24:32Z
2018-05-22
2018-04-05T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10174/23207
http://hdl.handle.net/10174/23207
TID:201918650
url http://hdl.handle.net/10174/23207
identifier_str_mv TID:201918650
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv Departamento de Linguística e Literaturas
manufaria9@gmail.com
618
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Évora
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136622883635200