RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zhang, Jingwen
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Suoying, Wang
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.4254
Resumo: In the second decade of this century, children's picture storybooks became popular in China and Portuguese works entered the Chinese market in force, making the translation indispensable and sought after. The present work, based on the Chinese version of about thirty Portuguese children's picture storybooks published in China, aimed at the Chinese young audience, studies, analyzes and comments on the translation procedures used, in the context of recontextualization, aiming to make a small contribution to the prosperity of the translation of Portuguese children's literature to Chinese, in the service of intercultural communication between the Chinese world and the Portuguese world.
id RCAP_8e6cde46f1d601d949224b5891781440
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/4254
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESERECONTEXTUALIZAÇÃO NA TRADUÇÃO DE PORTUGUÊS PARA CHINÊS DE LIVROS INFANTISTradução literária, livros infantis ilustrados, procedimentos da tradução, português-chinês.In the second decade of this century, children's picture storybooks became popular in China and Portuguese works entered the Chinese market in force, making the translation indispensable and sought after. The present work, based on the Chinese version of about thirty Portuguese children's picture storybooks published in China, aimed at the Chinese young audience, studies, analyzes and comments on the translation procedures used, in the context of recontextualization, aiming to make a small contribution to the prosperity of the translation of Portuguese children's literature to Chinese, in the service of intercultural communication between the Chinese world and the Portuguese world.Na segunda década deste século, os livros infantis ilustrados começaram a ser populares na China e as obras portuguesas entraram em força no mercado chinês, tornando a sua tradução indispensável e procurada. O presente trabalho, com base na versão chinesa dos livros infantis ilustrados portugueses publicados na China, estuda, analisa e comenta os procedimentos de tradução utilizados, visando dar uma pequena contribuição para a prosperidade da tradução da literatura infantil portuguesa para chinês, ao serviço da comunicação intercultural entre o mundo chinês e o mundo português.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2021-12-31info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.vi21.4254https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.4254POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 21 (2021); 76-109POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 21 (2021); 76-109POLISSEMA; No 21 (2021); 76-109POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 21 (2021); 76-1092184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/4254https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/4254/2265Direitos de Autor (c) 2021 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessZhang, JingwenSuoying, Wang2024-02-01T20:18:30Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/4254Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:01:13.299869Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
RECONTEXTUALIZAÇÃO NA TRADUÇÃO DE PORTUGUÊS PARA CHINÊS DE LIVROS INFANTIS
title RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
spellingShingle RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
Zhang, Jingwen
Tradução literária, livros infantis ilustrados, procedimentos da tradução, português-chinês.
title_short RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
title_full RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
title_fullStr RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
title_full_unstemmed RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
title_sort RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION OF PORTUGUESE CHILDREN’S BOOKS INTO CHINESE
author Zhang, Jingwen
author_facet Zhang, Jingwen
Suoying, Wang
author_role author
author2 Suoying, Wang
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zhang, Jingwen
Suoying, Wang
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução literária, livros infantis ilustrados, procedimentos da tradução, português-chinês.
topic Tradução literária, livros infantis ilustrados, procedimentos da tradução, português-chinês.
description In the second decade of this century, children's picture storybooks became popular in China and Portuguese works entered the Chinese market in force, making the translation indispensable and sought after. The present work, based on the Chinese version of about thirty Portuguese children's picture storybooks published in China, aimed at the Chinese young audience, studies, analyzes and comments on the translation procedures used, in the context of recontextualization, aiming to make a small contribution to the prosperity of the translation of Portuguese children's literature to Chinese, in the service of intercultural communication between the Chinese world and the Portuguese world.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-31
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.4254
https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.4254
url https://doi.org/10.34630/polissema.vi21.4254
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/4254
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/4254/2265
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2021 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2021 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 21 (2021); 76-109
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 21 (2021); 76-109
POLISSEMA; No 21 (2021); 76-109
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 21 (2021); 76-109
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130477070647296