Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lopes, Helena Constança Amaral
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/142296
Resumo: O presente relatório de estágio visa descrever o estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, que teve lugar entre 13 de setembro e 17 de dezembro de 2021. No primeiro capítulo, será feita uma apresentação da estrutura e do desígnio da Comissão Europeia, bem como das Representações e do seu papel a nível nacional. Far-se-á uma descrição do trabalho da Antena da Direção-Geral da Tradução (DGT) na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, trabalho esse essencial para assegurar a comunicação do trabalho realizado pela Comissão Europeia junto dos Estados-Membros. No segundo capítulo, será relatada a experiência de estágio e serão analisadas diferentes tarefas de tradução realizadas, distinguindo entre as que foram solicitadas pela Representação das que foram requeridas pela Unidade do Departamento de Língua Portuguesa (PT.2) no Luxemburgo. Serão também indicadas as especificidades de cada tipo de documento traduzido. Considerar-se-ão ainda outras atividades realizadas, potenciadas pelo trabalho remoto. No terceiro capítulo, abordar-se-ão as questões relativas ao processo de receção e entrega dos trabalhos para a Unidade do Luxemburgo através das CAT tools, descrevendo-se o conjunto de recursos e ferramentas utilizados.
id RCAP_9d77ceadc7e196515c124fda2bdc2c74
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/142296
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em LisboaTraduçãoEstágioComissão EuropeiaDireção-Geral da TraduçãoTerminologiaInterdisciplinaridadeMultilinguismoTranslationInternshipEuropean CommissionDirectorate-General for TranslationTerminologyInterdisciplinarityMultilingualismDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente relatório de estágio visa descrever o estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, que teve lugar entre 13 de setembro e 17 de dezembro de 2021. No primeiro capítulo, será feita uma apresentação da estrutura e do desígnio da Comissão Europeia, bem como das Representações e do seu papel a nível nacional. Far-se-á uma descrição do trabalho da Antena da Direção-Geral da Tradução (DGT) na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, trabalho esse essencial para assegurar a comunicação do trabalho realizado pela Comissão Europeia junto dos Estados-Membros. No segundo capítulo, será relatada a experiência de estágio e serão analisadas diferentes tarefas de tradução realizadas, distinguindo entre as que foram solicitadas pela Representação das que foram requeridas pela Unidade do Departamento de Língua Portuguesa (PT.2) no Luxemburgo. Serão também indicadas as especificidades de cada tipo de documento traduzido. Considerar-se-ão ainda outras atividades realizadas, potenciadas pelo trabalho remoto. No terceiro capítulo, abordar-se-ão as questões relativas ao processo de receção e entrega dos trabalhos para a Unidade do Luxemburgo através das CAT tools, descrevendo-se o conjunto de recursos e ferramentas utilizados.This report aims to describe the internship at the Field Office of the Directorate-General for Translation in the premises of the Representation of the European Commission in Lisbon, which took place from 13 September to 17 December 2021. The first chapter presents the structure and the role of the European Commission and of its Representations at a national level. It then describes the work of the Directorate-General for Translation’s Field Office in the Representation of the European Commission in Lisbon, which is crucial to guarantee the communication of the European Commission’s work to Member-States. The second chapter reports the internship experience and analyses the various translation tasks which were carried out, distinguishing between those which were commissioned by the Representation and by the Portuguese Unit in Luxembourg. It then focuses on the specificities of each type of translated document. Lastly, it describes other activities undertaken and in which I took part thanks to long-distance working and CAT tools and describes the resources and the tools used.Clara, Fernando José de Almeida EsperançaRUNLopes, Helena Constança Amaral2022-07-22T14:24:42Z2022-05-042022-03-162022-05-04T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/142296TID:203019245porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:19:55Zoai:run.unl.pt:10362/142296Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:50:15.308759Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
title Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
spellingShingle Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
Lopes, Helena Constança Amaral
Tradução
Estágio
Comissão Europeia
Direção-Geral da Tradução
Terminologia
Interdisciplinaridade
Multilinguismo
Translation
Internship
European Commission
Directorate-General for Translation
Terminology
Interdisciplinarity
Multilingualism
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
title_full Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
title_fullStr Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
title_full_unstemmed Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
title_sort Traduzir na Comissão Europeia – relatório de estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução em Lisboa
author Lopes, Helena Constança Amaral
author_facet Lopes, Helena Constança Amaral
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Clara, Fernando José de Almeida Esperança
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Lopes, Helena Constança Amaral
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Estágio
Comissão Europeia
Direção-Geral da Tradução
Terminologia
Interdisciplinaridade
Multilinguismo
Translation
Internship
European Commission
Directorate-General for Translation
Terminology
Interdisciplinarity
Multilingualism
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução
Estágio
Comissão Europeia
Direção-Geral da Tradução
Terminologia
Interdisciplinaridade
Multilinguismo
Translation
Internship
European Commission
Directorate-General for Translation
Terminology
Interdisciplinarity
Multilingualism
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O presente relatório de estágio visa descrever o estágio na Antena da Direção-Geral da Tradução na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, que teve lugar entre 13 de setembro e 17 de dezembro de 2021. No primeiro capítulo, será feita uma apresentação da estrutura e do desígnio da Comissão Europeia, bem como das Representações e do seu papel a nível nacional. Far-se-á uma descrição do trabalho da Antena da Direção-Geral da Tradução (DGT) na Representação da Comissão Europeia em Lisboa, trabalho esse essencial para assegurar a comunicação do trabalho realizado pela Comissão Europeia junto dos Estados-Membros. No segundo capítulo, será relatada a experiência de estágio e serão analisadas diferentes tarefas de tradução realizadas, distinguindo entre as que foram solicitadas pela Representação das que foram requeridas pela Unidade do Departamento de Língua Portuguesa (PT.2) no Luxemburgo. Serão também indicadas as especificidades de cada tipo de documento traduzido. Considerar-se-ão ainda outras atividades realizadas, potenciadas pelo trabalho remoto. No terceiro capítulo, abordar-se-ão as questões relativas ao processo de receção e entrega dos trabalhos para a Unidade do Luxemburgo através das CAT tools, descrevendo-se o conjunto de recursos e ferramentas utilizados.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-07-22T14:24:42Z
2022-05-04
2022-03-16
2022-05-04T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/142296
TID:203019245
url http://hdl.handle.net/10362/142296
identifier_str_mv TID:203019245
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138099377209344