Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/8096
Resumo: Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
id RCAP_a1a45799cc0591a3d7666a53c95e772d
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/8096
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em traduçãoDireito - TraduçãoLíngua portuguesa - TraduçãoLíngua inglesa - TraduçãoLíngua francesa - TraduçãoRelatório de estágio de mestrado - 2012Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012O presente relatório de estágio tem como objectivo a descrição e análise dos trabalhos efectuados ao longo do estágio profissionalizante realizado no Instituto Camões em Lisboa. Numa primeira fase do relatório, e com base em bibliografia relevante, far-se-á uma introdução a duas realidades recorrentes ao longo do estágio. Em primeiro lugar, será apresentada a variante da tradução jurídica, sublinhando-se a questão da responsabilidade do tradutor perante este tipo de tradução e de como isso se reflecte nas estratégias que adopta. Em segundo lugar, haverá lugar a uma reflexão sobre a questão da tradução para uma língua não materna, actividade cada vez mais comum neste mundo global em que o Inglês emerge como língua franca, com as necessidades e oportunidades de tradução que daí decorrem. A segunda parte do relatório prende-se com a análise de excertos de textos trabalhados ao longo do estágio, com destaque para problemas e dificuldades de tradução, as consequentes soluções apresentadas, a sua justificação e metodologia. As análises serão feitas a partir de uma comparação dos sistemas linguísticos do Português, Inglês e Francês, que foram as línguas de trabalho durante o estágio. De um ponto de vista de tradução, é essencial conhecer bem as línguas com que se trabalha, sobretudo no contexto deste estágio, no qual, como foi referido, se traduziu para uma língua não materna. Neste sentido, o conhecimento das línguas é uma defesa poderosa contra a interferência do sistema lexical ou sintáctico de uma língua. Em termos de léxico, são importantes, neste sentido, questões como os falsos amigos, os empréstimos lexicais ou a equivalência de termos culturais, entre outras. Do ponto de vista sintáctico, são exemplos das diferenças entre os sistemas linguísticos as distintas formas que cada língua possui para construir a voz passiva ou as possibilidades que cada língua oferece em relação a fenómenos como a determinação e a pronominalização.ABSTRACT: This internship report aims to describe and analyze the translation work carried out during the internship at Instituto Camões in Lisbon. In a first stage, we will present, based on relevant literature, two issues which were frequent throughout the internship. First, we will make an introduction to legal translation and to the responsibility of the translator facing this type of translation and how it reflects in the strategies adopted by the translator. Secondly, we will discuss the question of translating into a second language, an increasingly common activity in this global world in which English emerges as the lingua franca, with the needs and opportunities resulting therefrom. The second part of this report concerns the analysis of excerpts from texts translated throughout the internship. We will discuss problems and difficulties of translation, present the solutions, its justification and methodology. This analysis will be based in a comparison of the linguistic systems of Portuguese, English and French, which were the languages used throughout this internship. From the point of view of translation, it is essential to be very familiar with the languages one works with, particularly in the context of this internship, in which, as stated, we translated into a second language. Having a substantial understanding of a language is a powerful antidote against lexical or syntactic interference between two languages. In terms of lexicon, we can mention false friends, loan words or equivalence of cultural terms as examples of this. Regarding syntax, linguistic differences can be seen in how each language builds the passive voice or the possibilities available in a given language concerning topics such as determination and pronominalization.Gonçalves, Anabela,1965-Colaço, Madalena,1963-Repositório da Universidade de LisboaSá, Pedro Manuel Nery Ferreira de2013-03-26T14:57:37Z20122012-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/8096porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-11-20T17:11:14Zoai:repositorio.ul.pt:10451/8096Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-11-20T17:11:14Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
title Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
spellingShingle Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
Direito - Tradução
Língua portuguesa - Tradução
Língua inglesa - Tradução
Língua francesa - Tradução
Relatório de estágio de mestrado - 2012
title_short Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
title_full Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
title_fullStr Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
title_full_unstemmed Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
title_sort Relatório de estágio: contributo para uma reflexão sobre opções linguísticas em tradução
author Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
author_facet Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Gonçalves, Anabela,1965-
Colaço, Madalena,1963-
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Sá, Pedro Manuel Nery Ferreira de
dc.subject.por.fl_str_mv Direito - Tradução
Língua portuguesa - Tradução
Língua inglesa - Tradução
Língua francesa - Tradução
Relatório de estágio de mestrado - 2012
topic Direito - Tradução
Língua portuguesa - Tradução
Língua inglesa - Tradução
Língua francesa - Tradução
Relatório de estágio de mestrado - 2012
description Relatório de estágio de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2012
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012
2012-01-01T00:00:00Z
2013-03-26T14:57:37Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/8096
url http://hdl.handle.net/10451/8096
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817548787053232128