Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bradatian, Eliza
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/46179
Resumo: O presente relatório tem por base o trabalho realizado durante o estágio curricular, no âmbito do Mestrado em Tradução, que decorreu no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, I.P. O trabalho desenvolvido no decorrer do estágio consistiu na tradução para língua portuguesa de textos técnicos de diferentes tipologias escritos em língua inglesa, especialmente da área do ensino e da avaliação de línguas. O objetivo principal deste relatório consiste numa discussão de aspetos linguísticos relacionados com questões lexicais. Para a análise dessas questões foram selecionados exemplos de fenómenos de tradução recolhidos nos dois textos de maior extensão. O primeiro capítulo deste trabalho é constituído por um relatório de atividades, cuja função é apresentar a entidade de acolhimento e a sua organização interna, descrever o funcionamento do estágio, assim como a metodologia utilizada. Nesta parte são também descritos e caracterizados todos os textos trabalhados. No segundo capítulo é efetuado o enquadramento teórico da tradução que fundamenta este estudo, através de uma contextualização da tradução como conceito e como objeto de estudo. Além disso, nesta secção faz-se uma apresentação da tradução técnica, onde se descrevem as suas particularidades e os tipos mais comuns de texto técnico. Enfatiza-se ainda o papel de cada um dos agentes envolvidos na sua realização, nomeadamente o do tradutor, o do cliente e o do público-alvo. No terceiro e último capítulo são discutidas questões relativas ao léxico comum e ao léxico de especialidade, apresentando-se soluções para alguns fenómenos que podem causar dificuldades no processo de tradução, através de exemplos identificados nos documentos trabalhados. Estes fenómenos têm origem na assimetria que se verifica nos padrões de lexicalização da língua de partida e da língua de chegada, ou surgem a partir de combinatórias lexicais.
id RCAP_c51e67bcfc4cc38ac30348533f0fdce0
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/46179
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicosLíngua inglesa - Tradução para portuguêsLíngua inglesa - Linguagem científica e técnica - Tradução para portuguêsLíngua portuguesa - Linguagem científica e técnicaTraduçãoRelatório de estágio de mestrado - 2020Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente relatório tem por base o trabalho realizado durante o estágio curricular, no âmbito do Mestrado em Tradução, que decorreu no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, I.P. O trabalho desenvolvido no decorrer do estágio consistiu na tradução para língua portuguesa de textos técnicos de diferentes tipologias escritos em língua inglesa, especialmente da área do ensino e da avaliação de línguas. O objetivo principal deste relatório consiste numa discussão de aspetos linguísticos relacionados com questões lexicais. Para a análise dessas questões foram selecionados exemplos de fenómenos de tradução recolhidos nos dois textos de maior extensão. O primeiro capítulo deste trabalho é constituído por um relatório de atividades, cuja função é apresentar a entidade de acolhimento e a sua organização interna, descrever o funcionamento do estágio, assim como a metodologia utilizada. Nesta parte são também descritos e caracterizados todos os textos trabalhados. No segundo capítulo é efetuado o enquadramento teórico da tradução que fundamenta este estudo, através de uma contextualização da tradução como conceito e como objeto de estudo. Além disso, nesta secção faz-se uma apresentação da tradução técnica, onde se descrevem as suas particularidades e os tipos mais comuns de texto técnico. Enfatiza-se ainda o papel de cada um dos agentes envolvidos na sua realização, nomeadamente o do tradutor, o do cliente e o do público-alvo. No terceiro e último capítulo são discutidas questões relativas ao léxico comum e ao léxico de especialidade, apresentando-se soluções para alguns fenómenos que podem causar dificuldades no processo de tradução, através de exemplos identificados nos documentos trabalhados. Estes fenómenos têm origem na assimetria que se verifica nos padrões de lexicalização da língua de partida e da língua de chegada, ou surgem a partir de combinatórias lexicais.This report is based on the work that was conducted during a curricular internship, as a part of the master’s degree in Translation, which was carried out at Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, I.P. The core task carried out during this internship was the translation of technical texts of different types from English to Portuguese, mainly regarding language teaching and assessment. A discussion of linguistic aspects linked to lexical issues is the main goal of this study. For the purpose of analysis, some examples of translation phenomena were selected from the two longer texts we worked on. An activities report is featured in the first chapter and its purpose is to describe the host institution, its internal organization, the structure of the internship, as well as the working methods used. All the texts we translated are also described in this section. The theoretical framework that supports this study can be found in the second chapter, focusing on translation as a concept and an object of study. Furthermore, this section includes a presentation of technical translation, mentioning its characteristics and the most common types of technical texts. The role of each agent involved in its development, namely the roles of the translator, client and target audience, is emphasized. Topics related to common lexicon and specialized lexicon are explored in the third and final chapter, while presenting solutions to phenomena that can cause difficulties in the process of translation through examples gathered from the texts we worked on. These phenomena emerge from lexical combinations or occur because of the asymmetry that exists between the lexicalization patterns of the source language and of the target language.Mendes, Sara Gonçalves Pedro ParenteRepositório da Universidade de LisboaBradatian, Eliza2021-02-04T16:18:57Z2021-01-292020-10-232021-01-29T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/46179TID:202607836porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-11-20T18:03:08Zoai:repositorio.ul.pt:10451/46179Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-11-20T18:03:08Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
title Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
spellingShingle Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
Bradatian, Eliza
Língua inglesa - Tradução para português
Língua inglesa - Linguagem científica e técnica - Tradução para português
Língua portuguesa - Linguagem científica e técnica
Tradução
Relatório de estágio de mestrado - 2020
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
title_full Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
title_fullStr Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
title_full_unstemmed Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
title_sort Relatório de estágio no Camões, I.P. : análise de fenómenos lexicais na tradução de textos técnicos
author Bradatian, Eliza
author_facet Bradatian, Eliza
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Mendes, Sara Gonçalves Pedro Parente
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Bradatian, Eliza
dc.subject.por.fl_str_mv Língua inglesa - Tradução para português
Língua inglesa - Linguagem científica e técnica - Tradução para português
Língua portuguesa - Linguagem científica e técnica
Tradução
Relatório de estágio de mestrado - 2020
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Língua inglesa - Tradução para português
Língua inglesa - Linguagem científica e técnica - Tradução para português
Língua portuguesa - Linguagem científica e técnica
Tradução
Relatório de estágio de mestrado - 2020
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O presente relatório tem por base o trabalho realizado durante o estágio curricular, no âmbito do Mestrado em Tradução, que decorreu no Camões – Instituto da Cooperação e da Língua, I.P. O trabalho desenvolvido no decorrer do estágio consistiu na tradução para língua portuguesa de textos técnicos de diferentes tipologias escritos em língua inglesa, especialmente da área do ensino e da avaliação de línguas. O objetivo principal deste relatório consiste numa discussão de aspetos linguísticos relacionados com questões lexicais. Para a análise dessas questões foram selecionados exemplos de fenómenos de tradução recolhidos nos dois textos de maior extensão. O primeiro capítulo deste trabalho é constituído por um relatório de atividades, cuja função é apresentar a entidade de acolhimento e a sua organização interna, descrever o funcionamento do estágio, assim como a metodologia utilizada. Nesta parte são também descritos e caracterizados todos os textos trabalhados. No segundo capítulo é efetuado o enquadramento teórico da tradução que fundamenta este estudo, através de uma contextualização da tradução como conceito e como objeto de estudo. Além disso, nesta secção faz-se uma apresentação da tradução técnica, onde se descrevem as suas particularidades e os tipos mais comuns de texto técnico. Enfatiza-se ainda o papel de cada um dos agentes envolvidos na sua realização, nomeadamente o do tradutor, o do cliente e o do público-alvo. No terceiro e último capítulo são discutidas questões relativas ao léxico comum e ao léxico de especialidade, apresentando-se soluções para alguns fenómenos que podem causar dificuldades no processo de tradução, através de exemplos identificados nos documentos trabalhados. Estes fenómenos têm origem na assimetria que se verifica nos padrões de lexicalização da língua de partida e da língua de chegada, ou surgem a partir de combinatórias lexicais.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-10-23
2021-02-04T16:18:57Z
2021-01-29
2021-01-29T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/46179
TID:202607836
url http://hdl.handle.net/10451/46179
identifier_str_mv TID:202607836
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv mluisa.alvim@gmail.com
_version_ 1817549121870888960