Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zhang Zichen
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/34389
Resumo: O objetivo do presente trabalho é estudar e analisar a semântica dos verbos de perceção em português e inglês, bem como propor uma análise contrastiva entre as dua línguas utilizando conceitos da análise componencial e da estrutura argumental para o tratamento destes verbos. A intenção deste trabalho é resumir as diferenças semânticas entre os verbos de perceção em inglês e português e as dificuldades para os falantes de inglês em aprender e traduzir de e para português. Através do lançamento de um inquérito, estudarse- ão as principais dificuldades sentidas por falantes anglófonos de língua portuguesa, associadas ao fenómeno de interferência linguística na aprendizagem e tradução deste tópico gramatical. Para ajudar os falantes de inglês a estudar e traduzir melhor os verbos de perceção, serão propostas algumas soluções para resolver os problemas encontrados. A primeira parte do estudo é a parte teórica, em que a semântica dos verbos de perceção será analisada; a segunda é a parte prática, em que será elaborado e lançado um questionário destinado a falantes de inglês que estejam a estudar português ou trabalhar como tradutores de inglês e português; a terceira parte é a conclusão do estudo, onde serão dadas sugestões didáticas para melhorar o processo de ensino-aprendizagem e tradução dos verbos de perceção.
id RCAP_b5d1a86382bee29e0d4e91cec99f4b79
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/34389
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLELinguística aplicadaAnálise contrastivaContacto linguísticoInterferência linguísticaInterlínguaPortuguês língua estrangeiraBilinguismoMultilinguismoSemânticaVerbos de perceçãoO objetivo do presente trabalho é estudar e analisar a semântica dos verbos de perceção em português e inglês, bem como propor uma análise contrastiva entre as dua línguas utilizando conceitos da análise componencial e da estrutura argumental para o tratamento destes verbos. A intenção deste trabalho é resumir as diferenças semânticas entre os verbos de perceção em inglês e português e as dificuldades para os falantes de inglês em aprender e traduzir de e para português. Através do lançamento de um inquérito, estudarse- ão as principais dificuldades sentidas por falantes anglófonos de língua portuguesa, associadas ao fenómeno de interferência linguística na aprendizagem e tradução deste tópico gramatical. Para ajudar os falantes de inglês a estudar e traduzir melhor os verbos de perceção, serão propostas algumas soluções para resolver os problemas encontrados. A primeira parte do estudo é a parte teórica, em que a semântica dos verbos de perceção será analisada; a segunda é a parte prática, em que será elaborado e lançado um questionário destinado a falantes de inglês que estejam a estudar português ou trabalhar como tradutores de inglês e português; a terceira parte é a conclusão do estudo, onde serão dadas sugestões didáticas para melhorar o processo de ensino-aprendizagem e tradução dos verbos de perceção.The aim of the present work is to study and analyse the semantics of the verbs of perception in Portuguese and English, as well as propose a contrastive analysis between the two languages, using theories of componential analysis and the structural argument for the treatment of verbs. The intention of this work is to summarize the semantic difference between the verbs of perception in English and Portuguese and the difficulties for English speakers in learning and translating from and to Portuguese. Through the launch of a survey, the main difficulties experienced by English-speaking Portuguese speakers associated with the phenomenon of linguistic interference in the learning and translation of this grammatical topic will be studied. To help English speakers to better study and translate perception verbs, some solutions to the problems encountered will be proposed. The study will have three parts, the first is the theoretical part, which the semantics of the perception verbs will be analysed, the second is the practical part, where a questionnaire will be launched to English speakers who are either studying Portuguese or working as an English- Portuguese translator, third part is the conclusion of the study, didactic suggestions will be given to improve the teaching learning and translation process of the perception verbs.2022-08-03T14:07:48Z2022-07-18T00:00:00Z2022-07-18info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/34389porZhang Zicheninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T12:06:33Zoai:ria.ua.pt:10773/34389Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:05:46.835097Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
title Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
spellingShingle Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
Zhang Zichen
Linguística aplicada
Análise contrastiva
Contacto linguístico
Interferência linguística
Interlíngua
Português língua estrangeira
Bilinguismo
Multilinguismo
Semântica
Verbos de perceção
title_short Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
title_full Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
title_fullStr Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
title_full_unstemmed Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
title_sort Semântica dos verbos de perceção em português e inglês: uma análise contrastiva em PLE
author Zhang Zichen
author_facet Zhang Zichen
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zhang Zichen
dc.subject.por.fl_str_mv Linguística aplicada
Análise contrastiva
Contacto linguístico
Interferência linguística
Interlíngua
Português língua estrangeira
Bilinguismo
Multilinguismo
Semântica
Verbos de perceção
topic Linguística aplicada
Análise contrastiva
Contacto linguístico
Interferência linguística
Interlíngua
Português língua estrangeira
Bilinguismo
Multilinguismo
Semântica
Verbos de perceção
description O objetivo do presente trabalho é estudar e analisar a semântica dos verbos de perceção em português e inglês, bem como propor uma análise contrastiva entre as dua línguas utilizando conceitos da análise componencial e da estrutura argumental para o tratamento destes verbos. A intenção deste trabalho é resumir as diferenças semânticas entre os verbos de perceção em inglês e português e as dificuldades para os falantes de inglês em aprender e traduzir de e para português. Através do lançamento de um inquérito, estudarse- ão as principais dificuldades sentidas por falantes anglófonos de língua portuguesa, associadas ao fenómeno de interferência linguística na aprendizagem e tradução deste tópico gramatical. Para ajudar os falantes de inglês a estudar e traduzir melhor os verbos de perceção, serão propostas algumas soluções para resolver os problemas encontrados. A primeira parte do estudo é a parte teórica, em que a semântica dos verbos de perceção será analisada; a segunda é a parte prática, em que será elaborado e lançado um questionário destinado a falantes de inglês que estejam a estudar português ou trabalhar como tradutores de inglês e português; a terceira parte é a conclusão do estudo, onde serão dadas sugestões didáticas para melhorar o processo de ensino-aprendizagem e tradução dos verbos de perceção.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-08-03T14:07:48Z
2022-07-18T00:00:00Z
2022-07-18
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/34389
url http://hdl.handle.net/10773/34389
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137712622534656