Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.22/15108 |
Resumo: | Versão Final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri) |
id |
RCAP_ef634eebbacb38813ffa00f59e03e766 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:recipp.ipp.pt:10400.22/15108 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnicaTerminologiaDetalhes do vestuárioTradução técnicaLinguagem de especialidadeTerminologySpecial languageApparel detailsTechnical translationTraduçãoVersão Final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri)Este projeto teve como base um problema recorrente encontrado na indústria da moda e do vestuário - a ausência de registos escritos que permitissem um acesso prático e funcional à terminologia desta área em língua portuguesa (de Portugal). A indústria do vestuário é uma área técnica que possui uma terminologia própria. Os profissionais da área recorrem à terminologia para estabelecer uma comunicação eficaz no desenvolvimento de diferentes tarefas e obtenção de resultados. Contudo, a comunicação baseia-se sobretudo num léxico de especialidade de transmissão oral e escrita, em contexto de trabalho ou de aprendizagem, não se encontrando devidamente documentado fora destes contextos. Não existe grande conhecimento sobre a existência de livros, cadernos ou bases de dados que permitam aceder a esta linguagem especializada. Assim sendo, as fontes desse conhecimento baseiam-se numa compilação de aprendizagem de base, experiência profissional e recurso a outros profissionais, não existindo uma formação específica na área da terminologia em português nem recursos escritos para consulta da mesma. Através do estudo, tradução e registo de termos extraídos de um dicionário visual em língua inglesa pretende-se, com este projeto, desenvolver uma ferramenta terminológica de aprendizagem, de consulta e de trabalho fidedigna, útil e abrangente, em constante melhoramento e atualização, que permita a harmonização e a disseminação da terminologia de vestuário e de moda. O público-alvo são estudantes e profissionais da área de moda, tradutores e outros utilizadores que necessitem de informação sobre este tema.The starting point for undertaking this project was based on the assessment of a recurring problem that the Portuguese fashion and apparel industry must constantly deal with - the lack of credible, extensive and accessible written sources that allow for a practical and functional access to its terminology in Portuguese (from Portugal). The apparel industry is a technical field that entails its own terminology. Professionals resort to terminology in order to establish an efficient communication method that allows for the development of a multitude of tasks with successful results. However, this communication is mainly performed on a school or workplace environment, where the specialised lexicon is transmitted in both oral and written forms. The existence of textbooks or databases available for accessing this special language is unknown. Thus, the source of terminological knowledge is based on a combination of vocational training, work experience and access to the technical knowledge of other professionals within the work field. There are no indications about the availability of specialised educational programmes in Portuguese terminology nor official written sources available for consultation. Through the study, translation and register of terms extracted from an English language visual dictionary, this project aims for the development of a reliable, useful and comprehensive terminological tool that must be continuously updated and upgraded and that allows for the harmonization and dissemination of the apparel and fashion terminology. The target audience are fashion students and professionals, translators and other potential users.Silva, Manuel Fernando Moreira daTallone, LauraRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoSilva, Helena Isabel da Costa Moura da2019-12-12T11:17:22Z2019-11-132019-11-13T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/15108TID:202333523porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:59:00Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/15108Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:34:53.064712Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica |
title |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica |
spellingShingle |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica Silva, Helena Isabel da Costa Moura da Terminologia Detalhes do vestuário Tradução técnica Linguagem de especialidade Terminology Special language Apparel details Technical translation Tradução |
title_short |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica |
title_full |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica |
title_fullStr |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica |
title_full_unstemmed |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica |
title_sort |
Detalhes do vestuário - análise e tradução de terminologia técnica |
author |
Silva, Helena Isabel da Costa Moura da |
author_facet |
Silva, Helena Isabel da Costa Moura da |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Silva, Manuel Fernando Moreira da Tallone, Laura Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Helena Isabel da Costa Moura da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Terminologia Detalhes do vestuário Tradução técnica Linguagem de especialidade Terminology Special language Apparel details Technical translation Tradução |
topic |
Terminologia Detalhes do vestuário Tradução técnica Linguagem de especialidade Terminology Special language Apparel details Technical translation Tradução |
description |
Versão Final (Esta versão contém as críticas e sugestões dos elementos do júri) |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-12-12T11:17:22Z 2019-11-13 2019-11-13T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.22/15108 TID:202333523 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.22/15108 |
identifier_str_mv |
TID:202333523 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799131440711991296 |