O discurso jurídico e económico na Eurologos
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/27240 |
Resumo: | O presente relatório de estágio dedica-se à análise de questões e dificuldades de tradução de inglês para português europeu quer de terminologia de Direito, quer de segmentos discursivos quer terminologia de Economia durante o meu estágio curricular em Tradução na empresa Eurologos. Em última análise, um confronto quantitativo de ocorrências de elementos estruturantes de ambos os textos possibilita chegar a algumas conclusões relativamente às diferenças na arquitectura dos textos destas duas linguagens especializadas. |
id |
RCAP_ba95cd4425b344fa89605febe81c97d7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/27240 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
O discurso jurídico e económico na EurologosLíngua inglesa - Linguagem jurídica - Tradução para portuguêsLíngua inglesa - Linguagem comercial e de negócios - Tradução para portuguêsLíngua portuguesa - Linguagem jurídicaLíngua portuguesa - Linguagem comercial e de negóciosDireito - TraduçãoEconomia política - TraduçãoTeses de mestrado - 2016Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente relatório de estágio dedica-se à análise de questões e dificuldades de tradução de inglês para português europeu quer de terminologia de Direito, quer de segmentos discursivos quer terminologia de Economia durante o meu estágio curricular em Tradução na empresa Eurologos. Em última análise, um confronto quantitativo de ocorrências de elementos estruturantes de ambos os textos possibilita chegar a algumas conclusões relativamente às diferenças na arquitectura dos textos destas duas linguagens especializadas.This internship report focuses on the analysis of issues and difficulties in the course of translation both of terminology of Law, discursive segments and terminology of Economics from English into European Portuguese during my internship in Translation at Eurologos. Ultimately, a quantitative confrontation of structural elements occurring in the texts translated by me has led me to draw some conclusions on the differences between text architecturings from both specialized languages.Almeida, Maria ClotildeRepositório da Universidade de LisboaSantos, Teresa Isabel Pereira Sousa2017-03-20T16:11:55Z2016-12-1620162016-12-16T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/27240TID:201612879porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-11-20T17:34:10Zoai:repositorio.ul.pt:10451/27240Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-11-20T17:34:10Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
O discurso jurídico e económico na Eurologos |
title |
O discurso jurídico e económico na Eurologos |
spellingShingle |
O discurso jurídico e económico na Eurologos Santos, Teresa Isabel Pereira Sousa Língua inglesa - Linguagem jurídica - Tradução para português Língua inglesa - Linguagem comercial e de negócios - Tradução para português Língua portuguesa - Linguagem jurídica Língua portuguesa - Linguagem comercial e de negócios Direito - Tradução Economia política - Tradução Teses de mestrado - 2016 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
O discurso jurídico e económico na Eurologos |
title_full |
O discurso jurídico e económico na Eurologos |
title_fullStr |
O discurso jurídico e económico na Eurologos |
title_full_unstemmed |
O discurso jurídico e económico na Eurologos |
title_sort |
O discurso jurídico e económico na Eurologos |
author |
Santos, Teresa Isabel Pereira Sousa |
author_facet |
Santos, Teresa Isabel Pereira Sousa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Almeida, Maria Clotilde Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Santos, Teresa Isabel Pereira Sousa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Língua inglesa - Linguagem jurídica - Tradução para português Língua inglesa - Linguagem comercial e de negócios - Tradução para português Língua portuguesa - Linguagem jurídica Língua portuguesa - Linguagem comercial e de negócios Direito - Tradução Economia política - Tradução Teses de mestrado - 2016 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Língua inglesa - Linguagem jurídica - Tradução para português Língua inglesa - Linguagem comercial e de negócios - Tradução para português Língua portuguesa - Linguagem jurídica Língua portuguesa - Linguagem comercial e de negócios Direito - Tradução Economia política - Tradução Teses de mestrado - 2016 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
O presente relatório de estágio dedica-se à análise de questões e dificuldades de tradução de inglês para português europeu quer de terminologia de Direito, quer de segmentos discursivos quer terminologia de Economia durante o meu estágio curricular em Tradução na empresa Eurologos. Em última análise, um confronto quantitativo de ocorrências de elementos estruturantes de ambos os textos possibilita chegar a algumas conclusões relativamente às diferenças na arquitectura dos textos destas duas linguagens especializadas. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-12-16 2016 2016-12-16T00:00:00Z 2017-03-20T16:11:55Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/27240 TID:201612879 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/27240 |
identifier_str_mv |
TID:201612879 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
mluisa.alvim@gmail.com |
_version_ |
1817548939217338368 |