Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/2814 |
Resumo: | Associar a tradução aos recentes avanços pró-ambientais, no domínio específico do automóvel, surgiu como abordagem interessante para um trabalho a desenvolver no âmbito do Projecto de Mestrado em Tradução Especializada da Universidade de Aveiro. Assim, o trabalho aqui apresentado, consiste na tradução de um documento da biblioteca do Congresso norte-americano - Advanced Vehicle Technologies: Energy, Environment, and Development Issues – e a subsequente reflexão sobre os vários aspectos inerentes a essa tradução. Segundo este estudo governamental, que surge como corpus deste Projecto, o motor de combustão interna continua a ser o sistema de propulsão de eleição dos automóveis à escala global. Contudo, os elevados custos com o combustível e a degradação do ambiente obrigaram os fabricantes de automóveis a repensarem as alternativas para a locomoção dos automóveis. O presente Relatório encontra-se dividido em quatro fases essenciais. Numa primeira fase, procedi a uma explanação detalhada da noção de tradução, na qual refiro os requisitos necessários para traduzir convenientemente, as ferramentas de auxílio à tradução, normalmente utilizadas e o papel da tradução nas sociedades contemporâneas. Numa segunda fase, elaborei uma reflexão sustentada sobre a temática central em análise (o aquecimento global) e as medidas tomadas, principalmente pelos Governos, para a resolução do problema. Numa terceira fase, descrevi algumas das técnicas, critérios e ferramentas de tradução que utilizei durante a tradução do relatório de inglês para português. Na quarta e última fase, apresento um ponto de vista pessoal crítico que incide sobre os conteúdos abordados no relatório. ABSTRACT: The opportunity to relate translation with environmentally friendly advances in vehicles proved to be an interesting project to develop in the Masters in Specialized Translation in the University of Aveiro. This conjugation between the topic and translation was ideal to apply the know-how acquired throughout the Degree and Masters courses. Thus the work presented here is based on the translation of a document from the United States Library of Congress: Advanced Vehicle Technologies: Energy, Environment and Development Issues, together with a reflection on the process of translation. According to this congressional report, the internal combustion engine continues to be the propulsion system of choice for automobiles worldwide. However, fuel costs as well as environment degradation has forced automakers to rethink alternatives for automobile fuel systems. The report is divided into four main sections: In the first is a detailed definition of translation which discusses the essential requirements to translate appropriately, the translation tools usually used and the role of translation in contemporary society. In the second section there is a reflection upon the subject of the report (global warming) and policies taken, especially by Governments, to solve the problem. The third section describes the techniques, criteria and translation tools used during the translation of the report from English into Portuguese. In the fourth and final section there is a critical reflection on the contents of this report. |
id |
RCAP_bce22908eba7dfdf452bea0f96f0bf02 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/2814 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluçõesTradução especializadaIndústria automóvelTerminologiasAssociar a tradução aos recentes avanços pró-ambientais, no domínio específico do automóvel, surgiu como abordagem interessante para um trabalho a desenvolver no âmbito do Projecto de Mestrado em Tradução Especializada da Universidade de Aveiro. Assim, o trabalho aqui apresentado, consiste na tradução de um documento da biblioteca do Congresso norte-americano - Advanced Vehicle Technologies: Energy, Environment, and Development Issues – e a subsequente reflexão sobre os vários aspectos inerentes a essa tradução. Segundo este estudo governamental, que surge como corpus deste Projecto, o motor de combustão interna continua a ser o sistema de propulsão de eleição dos automóveis à escala global. Contudo, os elevados custos com o combustível e a degradação do ambiente obrigaram os fabricantes de automóveis a repensarem as alternativas para a locomoção dos automóveis. O presente Relatório encontra-se dividido em quatro fases essenciais. Numa primeira fase, procedi a uma explanação detalhada da noção de tradução, na qual refiro os requisitos necessários para traduzir convenientemente, as ferramentas de auxílio à tradução, normalmente utilizadas e o papel da tradução nas sociedades contemporâneas. Numa segunda fase, elaborei uma reflexão sustentada sobre a temática central em análise (o aquecimento global) e as medidas tomadas, principalmente pelos Governos, para a resolução do problema. Numa terceira fase, descrevi algumas das técnicas, critérios e ferramentas de tradução que utilizei durante a tradução do relatório de inglês para português. Na quarta e última fase, apresento um ponto de vista pessoal crítico que incide sobre os conteúdos abordados no relatório. ABSTRACT: The opportunity to relate translation with environmentally friendly advances in vehicles proved to be an interesting project to develop in the Masters in Specialized Translation in the University of Aveiro. This conjugation between the topic and translation was ideal to apply the know-how acquired throughout the Degree and Masters courses. Thus the work presented here is based on the translation of a document from the United States Library of Congress: Advanced Vehicle Technologies: Energy, Environment and Development Issues, together with a reflection on the process of translation. According to this congressional report, the internal combustion engine continues to be the propulsion system of choice for automobiles worldwide. However, fuel costs as well as environment degradation has forced automakers to rethink alternatives for automobile fuel systems. The report is divided into four main sections: In the first is a detailed definition of translation which discusses the essential requirements to translate appropriately, the translation tools usually used and the role of translation in contemporary society. In the second section there is a reflection upon the subject of the report (global warming) and policies taken, especially by Governments, to solve the problem. The third section describes the techniques, criteria and translation tools used during the translation of the report from English into Portuguese. In the fourth and final section there is a critical reflection on the contents of this report.Universidade de Aveiro2011-04-19T14:28:27Z2010-01-01T00:00:00Z2010info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/2814porGuimarães, Márcio Diogo Lopesinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:01:12Zoai:ria.ua.pt:10773/2814Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:41:09.589212Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções |
title |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções |
spellingShingle |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções Guimarães, Márcio Diogo Lopes Tradução especializada Indústria automóvel Terminologias |
title_short |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções |
title_full |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções |
title_fullStr |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções |
title_full_unstemmed |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções |
title_sort |
Tradução da tecnologia automóvel ecológica : problemas e soluções |
author |
Guimarães, Márcio Diogo Lopes |
author_facet |
Guimarães, Márcio Diogo Lopes |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Guimarães, Márcio Diogo Lopes |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução especializada Indústria automóvel Terminologias |
topic |
Tradução especializada Indústria automóvel Terminologias |
description |
Associar a tradução aos recentes avanços pró-ambientais, no domínio específico do automóvel, surgiu como abordagem interessante para um trabalho a desenvolver no âmbito do Projecto de Mestrado em Tradução Especializada da Universidade de Aveiro. Assim, o trabalho aqui apresentado, consiste na tradução de um documento da biblioteca do Congresso norte-americano - Advanced Vehicle Technologies: Energy, Environment, and Development Issues – e a subsequente reflexão sobre os vários aspectos inerentes a essa tradução. Segundo este estudo governamental, que surge como corpus deste Projecto, o motor de combustão interna continua a ser o sistema de propulsão de eleição dos automóveis à escala global. Contudo, os elevados custos com o combustível e a degradação do ambiente obrigaram os fabricantes de automóveis a repensarem as alternativas para a locomoção dos automóveis. O presente Relatório encontra-se dividido em quatro fases essenciais. Numa primeira fase, procedi a uma explanação detalhada da noção de tradução, na qual refiro os requisitos necessários para traduzir convenientemente, as ferramentas de auxílio à tradução, normalmente utilizadas e o papel da tradução nas sociedades contemporâneas. Numa segunda fase, elaborei uma reflexão sustentada sobre a temática central em análise (o aquecimento global) e as medidas tomadas, principalmente pelos Governos, para a resolução do problema. Numa terceira fase, descrevi algumas das técnicas, critérios e ferramentas de tradução que utilizei durante a tradução do relatório de inglês para português. Na quarta e última fase, apresento um ponto de vista pessoal crítico que incide sobre os conteúdos abordados no relatório. ABSTRACT: The opportunity to relate translation with environmentally friendly advances in vehicles proved to be an interesting project to develop in the Masters in Specialized Translation in the University of Aveiro. This conjugation between the topic and translation was ideal to apply the know-how acquired throughout the Degree and Masters courses. Thus the work presented here is based on the translation of a document from the United States Library of Congress: Advanced Vehicle Technologies: Energy, Environment and Development Issues, together with a reflection on the process of translation. According to this congressional report, the internal combustion engine continues to be the propulsion system of choice for automobiles worldwide. However, fuel costs as well as environment degradation has forced automakers to rethink alternatives for automobile fuel systems. The report is divided into four main sections: In the first is a detailed definition of translation which discusses the essential requirements to translate appropriately, the translation tools usually used and the role of translation in contemporary society. In the second section there is a reflection upon the subject of the report (global warming) and policies taken, especially by Governments, to solve the problem. The third section describes the techniques, criteria and translation tools used during the translation of the report from English into Portuguese. In the fourth and final section there is a critical reflection on the contents of this report. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-01-01T00:00:00Z 2010 2011-04-19T14:28:27Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/2814 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/2814 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137460412743680 |