A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rocha, Gabriela Marilyne Teixeira da
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10773/9195
Resumo: A Polineuropatia Amiloidótica Familiar, mais conhecida por “doença dos pezinhos”, foi identificada e tipificada cientificamente pela primeira vez pelo Professor Corino de Andrade, em 1952, em doentes das regiões norte e centro do país. Com efeito, a doença é endémica de Póvoa de Varzim e de Vila do Conde. De forma a avaliar o nível de desenvolvimento dos estudos da doença em França, e para saber se uma tradução ligada a este tema seria pertinente, efetuaram-se pesquisas na internet. Nenhuma ocorrência foi considerada muito relevante no país gaulês e decidiu-se, por tal facto, divulgar o trabalho realizado em Portugal, pelo meio da tradução de textos científicos. Assim, escolheram-se artigos dedicados à doença e que se encontravam na revista Sinapse: Publicação da Sociedade Portuguesa de Neurologia, datada de maio de 2006. Os textos publicados faziam um balanço das cinco décadas de estudos realizados em Portugal. A tradução destes artigos exigia que se criasse uma base de dados terminológica, pois a linguagem técnica usada podia tornar-se útil, quer para o público em geral quer para pessoas ligadas à saúde. O presente relatório tem por finalidade mostrar cada uma das fases do trabalho desenvolvido para a tradução – a escolha do tema e dos artigos, a descrição dos mesmos, as traduções, as dificuldades encontradas – e as ferramentas que foram utilizadas, de forma a terminar com uma reflexão crítica sobre todo o projeto.
id RCAP_f9206807d2843ffb172df2b5843672f9
oai_identifier_str oai:ria.ua.pt:10773/9195
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologiaTradução especializadaNeurologia: PatologiaTerminologiasA Polineuropatia Amiloidótica Familiar, mais conhecida por “doença dos pezinhos”, foi identificada e tipificada cientificamente pela primeira vez pelo Professor Corino de Andrade, em 1952, em doentes das regiões norte e centro do país. Com efeito, a doença é endémica de Póvoa de Varzim e de Vila do Conde. De forma a avaliar o nível de desenvolvimento dos estudos da doença em França, e para saber se uma tradução ligada a este tema seria pertinente, efetuaram-se pesquisas na internet. Nenhuma ocorrência foi considerada muito relevante no país gaulês e decidiu-se, por tal facto, divulgar o trabalho realizado em Portugal, pelo meio da tradução de textos científicos. Assim, escolheram-se artigos dedicados à doença e que se encontravam na revista Sinapse: Publicação da Sociedade Portuguesa de Neurologia, datada de maio de 2006. Os textos publicados faziam um balanço das cinco décadas de estudos realizados em Portugal. A tradução destes artigos exigia que se criasse uma base de dados terminológica, pois a linguagem técnica usada podia tornar-se útil, quer para o público em geral quer para pessoas ligadas à saúde. O presente relatório tem por finalidade mostrar cada uma das fases do trabalho desenvolvido para a tradução – a escolha do tema e dos artigos, a descrição dos mesmos, as traduções, as dificuldades encontradas – e as ferramentas que foram utilizadas, de forma a terminar com uma reflexão crítica sobre todo o projeto.The Familial Amyloid Polyneuropathy, also known as "foot disease" was first described by Professor Corino de Andrade in 1952 in patients from the region of Povoa de Varzim. The disease is endemic in Povoa de Varzim and Vila do Conde. To evaluate the level of knowledge of the disease in that country, research was done in France. No match was considered relevant and it was decided, by that fact, to participate in the dissemination of the studies carried out in Portugal by means of translations. Therefore, articles were chosen about the disease, which are available in the magazine, Sinapse: Publicação Portuguesa de Neurologia, dated May 2006. The articles presented in this magazine allow us to do a balance of five decades of studies in Portugal. To perform the translation of these articles the creation of a terminology database was a necessary step. The technical language used in these articles may be useful both to understand the meaning of a term, both to understand the context in which it appears. The aim of the present report is to show of these steps, from the choice of the subject and texts, its description, translations, difficulties, tools, to a critical reflection of the whole project.La Polyneuropathie Amyloïde Familiale, appelée plus généralement, au Portugal, «doença dos pézinhos» («maladie des pieds») a été décrite, pour la première fois, par le Professeur Corino de Andrade, en 1952, celui-ci ayant découvert la pathologie chez des malades de la région de Póvoa de Varzim. Par la suite, il a prouvé que la maladie est endémique des villes de Póvoa de Varzim et de Vila do Conde. De façon à évaluer le niveau de développement des études de la maladie en France et à savoir si une traduction sur le sujet serait pertinente, des recherches ont été réalisées sur internet. Aucune occurrence n’a été considérée très importante dans le pays gaulois et on a, ainsi, décidé, de divulguer les travaux réalisés au Portugal, par le biais de traductions de textes scientifiques. Notre corpus est donc constitué d’articles appartenant à la revue Sinapse : Publicação da Sociedade Portuguesa de Neurologia, datée de mai 2006. Grâce à ces textes, on peut faire un bilan de cinq décennies d’études réalisées au Portugal. La traduction de ces articles a impliqué la création d’une base de données terminologique, dans la mesure où le langage technique peut être très utile pour un public un peu moins spécialisé dans le domaine de la santé. Ce rapport prétend aborder les différentes phases par lesquelles est passée la traduction – le choix du thème et des articles, leur description, les traductions, les difficultés trouvées – et les outils qui ont été utilisés, le travail devant aboutir à une réflexion critique qui porte sur tout le projet.Universidade de Aveiro2012-10-26T11:04:43Z2012-01-01T00:00:00Z2012info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/9195porRocha, Gabriela Marilyne Teixeira dainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:15:41Zoai:ria.ua.pt:10773/9195Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:46:07.733569Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
title A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
spellingShingle A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
Rocha, Gabriela Marilyne Teixeira da
Tradução especializada
Neurologia: Patologia
Terminologias
title_short A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
title_full A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
title_fullStr A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
title_full_unstemmed A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
title_sort A polineuropatia amiloidótica familiar: tradução e terminologia
author Rocha, Gabriela Marilyne Teixeira da
author_facet Rocha, Gabriela Marilyne Teixeira da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rocha, Gabriela Marilyne Teixeira da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução especializada
Neurologia: Patologia
Terminologias
topic Tradução especializada
Neurologia: Patologia
Terminologias
description A Polineuropatia Amiloidótica Familiar, mais conhecida por “doença dos pezinhos”, foi identificada e tipificada cientificamente pela primeira vez pelo Professor Corino de Andrade, em 1952, em doentes das regiões norte e centro do país. Com efeito, a doença é endémica de Póvoa de Varzim e de Vila do Conde. De forma a avaliar o nível de desenvolvimento dos estudos da doença em França, e para saber se uma tradução ligada a este tema seria pertinente, efetuaram-se pesquisas na internet. Nenhuma ocorrência foi considerada muito relevante no país gaulês e decidiu-se, por tal facto, divulgar o trabalho realizado em Portugal, pelo meio da tradução de textos científicos. Assim, escolheram-se artigos dedicados à doença e que se encontravam na revista Sinapse: Publicação da Sociedade Portuguesa de Neurologia, datada de maio de 2006. Os textos publicados faziam um balanço das cinco décadas de estudos realizados em Portugal. A tradução destes artigos exigia que se criasse uma base de dados terminológica, pois a linguagem técnica usada podia tornar-se útil, quer para o público em geral quer para pessoas ligadas à saúde. O presente relatório tem por finalidade mostrar cada uma das fases do trabalho desenvolvido para a tradução – a escolha do tema e dos artigos, a descrição dos mesmos, as traduções, as dificuldades encontradas – e as ferramentas que foram utilizadas, de forma a terminar com uma reflexão crítica sobre todo o projeto.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-10-26T11:04:43Z
2012-01-01T00:00:00Z
2012
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10773/9195
url http://hdl.handle.net/10773/9195
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade de Aveiro
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137512887681024