Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Monteiro, Catarina Raquel Gonçalves
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/10453
Resumo: O relatório descreve o estágio na empresa Combo, Investigação, Formação, Consultoria, Lda. e o trabalho de tradução dos manuais de utilizador do programa MAXQDA desenvolvido para a empresa. Após uma descrição da empresa e a contextualização do estágio, analisámos as características do projeto de tradução que desenvolvemos. De modo a melhor enquadrar o processo tradutivo, a metodologia e o trabalho levado a cabo, desenvolvemos uma breve análise aos conceitos de tradução técnica e de texto técnico e às características necessárias a um tradutor técnico. É feita, em seguida, uma análise do estágio curricular, que incidiu sobre a tradução de manuais de utilizador de um programa informático, sendo apresentado o processo realizado para o desenvolvimento das traduções dos manuais e do respetivo programa associado. Aqui consideram-se as funções desempenhadas, a comunicação estabelecida com a empresa e o processo tradutivo em si. Descrevem-se e sistematizam-se também dificuldades sentidas e a metodologia seguida na sua resolução. Reflete-se, em paralelo, sobre as competências adquiridas ao longo dos dois anos de mestrado, aplicadas de diversas formas, desde a capacidade de pesquisa, à organização da informação e à constante utilização dos programas de apoio à tradução (CAT).
id RCAP_820bc1085846370f7065a5ce63523ee8
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/10453
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.Linguagem informáticaTradução técnicaMAXQDATerminologiaComunicação técnicaTerminologyTechnical translationTechincal communicationComputer languageTraduçãoO relatório descreve o estágio na empresa Combo, Investigação, Formação, Consultoria, Lda. e o trabalho de tradução dos manuais de utilizador do programa MAXQDA desenvolvido para a empresa. Após uma descrição da empresa e a contextualização do estágio, analisámos as características do projeto de tradução que desenvolvemos. De modo a melhor enquadrar o processo tradutivo, a metodologia e o trabalho levado a cabo, desenvolvemos uma breve análise aos conceitos de tradução técnica e de texto técnico e às características necessárias a um tradutor técnico. É feita, em seguida, uma análise do estágio curricular, que incidiu sobre a tradução de manuais de utilizador de um programa informático, sendo apresentado o processo realizado para o desenvolvimento das traduções dos manuais e do respetivo programa associado. Aqui consideram-se as funções desempenhadas, a comunicação estabelecida com a empresa e o processo tradutivo em si. Descrevem-se e sistematizam-se também dificuldades sentidas e a metodologia seguida na sua resolução. Reflete-se, em paralelo, sobre as competências adquiridas ao longo dos dois anos de mestrado, aplicadas de diversas formas, desde a capacidade de pesquisa, à organização da informação e à constante utilização dos programas de apoio à tradução (CAT).The report describes the internship at Combo, Investigação, Formação, Consultoria, Lda. and the translation work of the user documentation of the MAXQDA program developed for the company. After a description of the company and the contextualization of the internship, there is a brief analysis of the characteristics of the translation project that was developed. In order to better frame the translation process, the methodology and the work carried out, was developed a prompt analysis of the concepts of technical translation and technical text and the characteristics needed by a technical translator. Afterwards, it was made an analysis of the curricular internship, which focused on the translation of user documents of a computer program, introducing the process carried out for the development of the translations of the documents and their associated program. Here we consider the functions performed, the communication established with the company and the translation process itself. At the same time it’s described and systematized some difficulties (encountered/found) and the methodology followed for its resolution. We analyze, in parallel, the skills acquired over the two-year master degree, applied in a variety of ways, from research capacity, organization of information to the constant use of translation support programs (CAT).Silva, Manuel Fernando Moreira daAzevedo, Ana CristinaRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoMonteiro, Catarina Raquel Gonçalves2017-11-17T15:12:45Z2017-10-252017-10-25T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/10453TID:201756528porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:51:57Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/10453Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:30:51.417165Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
title Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
spellingShingle Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
Monteiro, Catarina Raquel Gonçalves
Linguagem informática
Tradução técnica
MAXQDA
Terminologia
Comunicação técnica
Terminology
Technical translation
Techincal communication
Computer language
Tradução
title_short Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
title_full Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
title_fullStr Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
title_full_unstemmed Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
title_sort Relatório de estágio na empresa Combo, Lda.
author Monteiro, Catarina Raquel Gonçalves
author_facet Monteiro, Catarina Raquel Gonçalves
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Silva, Manuel Fernando Moreira da
Azevedo, Ana Cristina
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Monteiro, Catarina Raquel Gonçalves
dc.subject.por.fl_str_mv Linguagem informática
Tradução técnica
MAXQDA
Terminologia
Comunicação técnica
Terminology
Technical translation
Techincal communication
Computer language
Tradução
topic Linguagem informática
Tradução técnica
MAXQDA
Terminologia
Comunicação técnica
Terminology
Technical translation
Techincal communication
Computer language
Tradução
description O relatório descreve o estágio na empresa Combo, Investigação, Formação, Consultoria, Lda. e o trabalho de tradução dos manuais de utilizador do programa MAXQDA desenvolvido para a empresa. Após uma descrição da empresa e a contextualização do estágio, analisámos as características do projeto de tradução que desenvolvemos. De modo a melhor enquadrar o processo tradutivo, a metodologia e o trabalho levado a cabo, desenvolvemos uma breve análise aos conceitos de tradução técnica e de texto técnico e às características necessárias a um tradutor técnico. É feita, em seguida, uma análise do estágio curricular, que incidiu sobre a tradução de manuais de utilizador de um programa informático, sendo apresentado o processo realizado para o desenvolvimento das traduções dos manuais e do respetivo programa associado. Aqui consideram-se as funções desempenhadas, a comunicação estabelecida com a empresa e o processo tradutivo em si. Descrevem-se e sistematizam-se também dificuldades sentidas e a metodologia seguida na sua resolução. Reflete-se, em paralelo, sobre as competências adquiridas ao longo dos dois anos de mestrado, aplicadas de diversas formas, desde a capacidade de pesquisa, à organização da informação e à constante utilização dos programas de apoio à tradução (CAT).
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-11-17T15:12:45Z
2017-10-25
2017-10-25T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/10453
TID:201756528
url http://hdl.handle.net/10400.22/10453
identifier_str_mv TID:201756528
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131404180652032