O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Costa, Francisco Pereira Correia Cabral da
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/152680
Resumo: O relatório tem como objetivo apresentar o trabalho desenvolvido durante o estágio realizado na empresa Eurologos-Lisboa, no âmbito do Mestrado de Tradução – Especialização em Inglês da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa. Além disso, descreve o estudo empreendido pelo estagiário relativo à presença que a tradução automática assume na empresa em questão. Não menos importante, permite aferir o desempenho de alguns tradutores automáticos, o do Google e o DeepL, em quatro documentos de domínios e tipologias diferentes: direito, marketing, economia e técnico.
id RCAP_f4875727ecfcbafc9c9b5182ca043865
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/152680
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-LisboaTradução automáticaEurologosProgramas de traduçãoTradução humanaEmpresa Eurologos - LisboaRevisãoMachine translationCAT Toolshuman translationEurologos - Lisboa companyProofreadingDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO relatório tem como objetivo apresentar o trabalho desenvolvido durante o estágio realizado na empresa Eurologos-Lisboa, no âmbito do Mestrado de Tradução – Especialização em Inglês da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa. Além disso, descreve o estudo empreendido pelo estagiário relativo à presença que a tradução automática assume na empresa em questão. Não menos importante, permite aferir o desempenho de alguns tradutores automáticos, o do Google e o DeepL, em quatro documentos de domínios e tipologias diferentes: direito, marketing, economia e técnico.This report aims to present the work carried out during my internship at Eurologos-Lisboa, within the framework of the Master’s Degree in Translation – Specialization in English, at the School of Social Sciences and Humanities of NOVA University of Lisbon. Furthermore, it will aim to highlight the role that machine translation plays within the company in question. Last but not least, this study makes it possible to assess the performance of certain machine translators, such as that of Google and DeepL, which will be spread across four documents from different domains and typologies: law, marketing, economics and technical area.Neves, Marco António FrancoCastanheira, Maria Zulmira Bandarra de Sousa VeríssimoRUNCosta, Francisco Pereira Correia Cabral da2023-05-12T10:43:39Z2022-01-192022-01-19T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/152680TID:202955672porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:35:03Zoai:run.unl.pt:10362/152680Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:55:01.563769Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
title O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
spellingShingle O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
Costa, Francisco Pereira Correia Cabral da
Tradução automática
Eurologos
Programas de tradução
Tradução humana
Empresa Eurologos - Lisboa
Revisão
Machine translation
CAT Tools
human translation
Eurologos - Lisboa company
Proofreading
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
title_full O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
title_fullStr O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
title_full_unstemmed O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
title_sort O uso da tradução automática em contexto profissional: estudos de caso na empresa Eurologos-Lisboa
author Costa, Francisco Pereira Correia Cabral da
author_facet Costa, Francisco Pereira Correia Cabral da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Neves, Marco António Franco
Castanheira, Maria Zulmira Bandarra de Sousa Veríssimo
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Costa, Francisco Pereira Correia Cabral da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução automática
Eurologos
Programas de tradução
Tradução humana
Empresa Eurologos - Lisboa
Revisão
Machine translation
CAT Tools
human translation
Eurologos - Lisboa company
Proofreading
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Tradução automática
Eurologos
Programas de tradução
Tradução humana
Empresa Eurologos - Lisboa
Revisão
Machine translation
CAT Tools
human translation
Eurologos - Lisboa company
Proofreading
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description O relatório tem como objetivo apresentar o trabalho desenvolvido durante o estágio realizado na empresa Eurologos-Lisboa, no âmbito do Mestrado de Tradução – Especialização em Inglês da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa. Além disso, descreve o estudo empreendido pelo estagiário relativo à presença que a tradução automática assume na empresa em questão. Não menos importante, permite aferir o desempenho de alguns tradutores automáticos, o do Google e o DeepL, em quatro documentos de domínios e tipologias diferentes: direito, marketing, economia e técnico.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-01-19
2022-01-19T00:00:00Z
2023-05-12T10:43:39Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/152680
TID:202955672
url http://hdl.handle.net/10362/152680
identifier_str_mv TID:202955672
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138138018283520