A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/109732 |
Resumo: | O presente relatório procura descrever e refletir sobre o estágio curricular efetuado na empresa Certas Palavras, Lda., no ano letivo de 2019/2020. Com este estágio curricular foi possível experienciar a realidade empresarial do meio profissional, acompanhando de perto vários dos projetos realizados pela empresa assim como o atendimento ao cliente, entre outros aspetos da realidade de uma empresa de tradução. Previamente ao processo de tradução há todo um conjunto de tarefas a realizar para que seja possível obter uma tradução que satisfaça as expetativas tanto do cliente que encomendou a tradução como do gestor de projetos que por esse projeto ficou responsável e o acompanhou. Durante o período de estágio, foi possível acompanhar de perto e realizar algumas destas tarefas, tais como a conversão, a formatação e a revisão de documentos, o que permitiu entender de forma mais clara a importância que estes processos têm no resultado final da tradução. No presente relatório, serão abordados cada um destes processos, sendo igualmente avaliada a forma como uma adequada realização de cada um deles poderá facilitar em grande medida não só o trabalho do tradutor, mas também do revisor e do próprio gestor de projetos. Será de igual forma elaborada uma lista com os projetos realizados durante os meses de estágio. |
id |
RCAP_f74fbbb11a0be943217d2e190320a6dc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/109732 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em TraduçãoTraduçãoQualidadegestão de projetoscontrolo de qualidadepreparação de ficheiros,memoQtradução técnicaformataçãoconversãotranscriçãorevisãoproject managementfile preparationtechnical translationformattingconversiontranscriptionrevisionquality assuranceDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasO presente relatório procura descrever e refletir sobre o estágio curricular efetuado na empresa Certas Palavras, Lda., no ano letivo de 2019/2020. Com este estágio curricular foi possível experienciar a realidade empresarial do meio profissional, acompanhando de perto vários dos projetos realizados pela empresa assim como o atendimento ao cliente, entre outros aspetos da realidade de uma empresa de tradução. Previamente ao processo de tradução há todo um conjunto de tarefas a realizar para que seja possível obter uma tradução que satisfaça as expetativas tanto do cliente que encomendou a tradução como do gestor de projetos que por esse projeto ficou responsável e o acompanhou. Durante o período de estágio, foi possível acompanhar de perto e realizar algumas destas tarefas, tais como a conversão, a formatação e a revisão de documentos, o que permitiu entender de forma mais clara a importância que estes processos têm no resultado final da tradução. No presente relatório, serão abordados cada um destes processos, sendo igualmente avaliada a forma como uma adequada realização de cada um deles poderá facilitar em grande medida não só o trabalho do tradutor, mas também do revisor e do próprio gestor de projetos. Será de igual forma elaborada uma lista com os projetos realizados durante os meses de estágio.The present report aims to describe and reflect upon the curricular internship carried out at the firm Certas Palavras, Lda., in the academic year 2019/2020. With this internship it was possible to experience the corporate reality of the professional environment, following closely several of the projects executed by the firm, as well as the customer service, among other practical aspects of the work done in a translation firm. Prior to the translation process there is a set of tasks to be carried out in order to obtain a translation that meets the expectations of both the client who orders the translation, but also of the project manager who is responsible by that project and has followed it. During the curricular internship it was possible to follow closely and carry out some of these tasks, such as conversion, formatting and revision of documents, which allowed understanding more clearly the importance which these processes have in the final result of the translation. In the present report each of these processes will be analysed as well as how an appropriate execution of each of them may hugely facilitate not only the translator’s work but also that of the reviser and of the project manager himself. A list with the projects carried out during the months of internship will also be presented.Martins, Isabel OliveiraRUNMartins, Isabel Maria de Jesus2021-01-05T12:46:25Z2020-11-052020-11-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/109732TID:202552225porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:53:53Zoai:run.unl.pt:10362/109732Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:41:29.352357Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução |
title |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução |
spellingShingle |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução Martins, Isabel Maria de Jesus Tradução Qualidade gestão de projetos controlo de qualidade preparação de ficheiros, memoQ tradução técnica formatação conversão transcrição revisão project management file preparation technical translation formatting conversion transcription revision quality assurance Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução |
title_full |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução |
title_fullStr |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução |
title_full_unstemmed |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução |
title_sort |
A Preparação de Ficheiros e a Qualidade em Tradução |
author |
Martins, Isabel Maria de Jesus |
author_facet |
Martins, Isabel Maria de Jesus |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Martins, Isabel Oliveira RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Martins, Isabel Maria de Jesus |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Qualidade gestão de projetos controlo de qualidade preparação de ficheiros, memoQ tradução técnica formatação conversão transcrição revisão project management file preparation technical translation formatting conversion transcription revision quality assurance Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Tradução Qualidade gestão de projetos controlo de qualidade preparação de ficheiros, memoQ tradução técnica formatação conversão transcrição revisão project management file preparation technical translation formatting conversion transcription revision quality assurance Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
O presente relatório procura descrever e refletir sobre o estágio curricular efetuado na empresa Certas Palavras, Lda., no ano letivo de 2019/2020. Com este estágio curricular foi possível experienciar a realidade empresarial do meio profissional, acompanhando de perto vários dos projetos realizados pela empresa assim como o atendimento ao cliente, entre outros aspetos da realidade de uma empresa de tradução. Previamente ao processo de tradução há todo um conjunto de tarefas a realizar para que seja possível obter uma tradução que satisfaça as expetativas tanto do cliente que encomendou a tradução como do gestor de projetos que por esse projeto ficou responsável e o acompanhou. Durante o período de estágio, foi possível acompanhar de perto e realizar algumas destas tarefas, tais como a conversão, a formatação e a revisão de documentos, o que permitiu entender de forma mais clara a importância que estes processos têm no resultado final da tradução. No presente relatório, serão abordados cada um destes processos, sendo igualmente avaliada a forma como uma adequada realização de cada um deles poderá facilitar em grande medida não só o trabalho do tradutor, mas também do revisor e do próprio gestor de projetos. Será de igual forma elaborada uma lista com os projetos realizados durante os meses de estágio. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-11-05 2020-11-05T00:00:00Z 2021-01-05T12:46:25Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/109732 TID:202552225 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/109732 |
identifier_str_mv |
TID:202552225 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799138028205113344 |