Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Simões, Elsa
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719
Resumo: The discursive nature of advertising, based on internal and external repetition, always demands some type of translation of meaning(s). In multimedia campaigns, the need for intersemiotic translation becomes even more pressing and perhaps more evident. It is essential to convey messages that must be perceived as having the same meaning, even though different media are being used, reaching audiences at diverse times and in different contexts. To demonstrate the different possibilities of the use of intersemiotic translations in multimedia advertising, two Portuguese campaigns and an international one are analysed, looking at how similarity effects are created that comply with 1) brevity demands required by limited amounts of space, time and audience’s attention span, 2) the need for message repetition to ensure memorability and 3) the need for originality and creativity required by this discursive genre.
id RCAP_f924ce598061736f5e611a4a125d3863
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/6719
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaignsThe discursive nature of advertising, based on internal and external repetition, always demands some type of translation of meaning(s). In multimedia campaigns, the need for intersemiotic translation becomes even more pressing and perhaps more evident. It is essential to convey messages that must be perceived as having the same meaning, even though different media are being used, reaching audiences at diverse times and in different contexts. To demonstrate the different possibilities of the use of intersemiotic translations in multimedia advertising, two Portuguese campaigns and an international one are analysed, looking at how similarity effects are created that comply with 1) brevity demands required by limited amounts of space, time and audience’s attention span, 2) the need for message repetition to ensure memorability and 3) the need for originality and creativity required by this discursive genre.Translation MattersTranslation Matters2020-02-04info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/6719Translation Matters; Vol. 1 No. 2 (2019): Translation Matters Special Issue: Intersemiotic Translation and Multimodality; 133-145Translation Matters; Vol. 1 N.º 2 (2019): Translation Matters Special Issue: Intersemiotic Translation and Multimodality; 133-1452184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719/6224Copyright (c) 2020 Translation Mattersinfo:eu-repo/semantics/openAccessSimões, Elsa2020-03-23T09:11:36Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/6719Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:14:49.297440Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
title Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
spellingShingle Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
Simões, Elsa
title_short Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
title_full Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
title_fullStr Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
title_full_unstemmed Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
title_sort Advertisements as special instances of intersemiotic translation: an analysis of three multimedia campaigns
author Simões, Elsa
author_facet Simões, Elsa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Simões, Elsa
description The discursive nature of advertising, based on internal and external repetition, always demands some type of translation of meaning(s). In multimedia campaigns, the need for intersemiotic translation becomes even more pressing and perhaps more evident. It is essential to convey messages that must be perceived as having the same meaning, even though different media are being used, reaching audiences at diverse times and in different contexts. To demonstrate the different possibilities of the use of intersemiotic translations in multimedia advertising, two Portuguese campaigns and an international one are analysed, looking at how similarity effects are created that comply with 1) brevity demands required by limited amounts of space, time and audience’s attention span, 2) the need for message repetition to ensure memorability and 3) the need for originality and creativity required by this discursive genre.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-02-04
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/6719
url https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719
identifier_str_mv oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/6719
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/6719/6224
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Translation Matters
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Translation Matters
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
publisher.none.fl_str_mv Translation Matters
Translation Matters
dc.source.none.fl_str_mv Translation Matters; Vol. 1 No. 2 (2019): Translation Matters Special Issue: Intersemiotic Translation and Multimodality; 133-145
Translation Matters; Vol. 1 N.º 2 (2019): Translation Matters Special Issue: Intersemiotic Translation and Multimodality; 133-145
2184-4585
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130602487676928