A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) |
Texto Completo: | https://revista.classica.org.br/classica/article/view/737 |
Resumo: | Antigonick (2012) é a tradução da dramaturga, escritora e tradutora canadense Anne Carson para a tragédia Antígona de Sófocles. No prefácio “the task of the translator of antigone”, em forma de carta/poema direcionada à personagem Antígona, aparecem comentários sobre encenações anteriores, mais especificamente sobre as montagens de Bertolt Brecht e Jean Anouilh, além da composição 4’33”, de John Cage. Este artigo pretende discutir como essas referências intertextuais e intermidiáticas contribuem para uma leitura que englobe a vasta tradição de recepção dos clássicos sem deixar de considerar as particularidades do trabalho da tradutora e do seu comprometimento com a “mulher de palavra”, Antígona. A fim de pensar o diálogo intermidiático no prefácio, utilizam-se especialmente as discussões propostas por Anne Ubersfeld no texto A representação dos clássicos: reescritura ou museu (1978) e o conceito de tradução intersemiótica presente em “Estudos interartes: conceitos, termos, objetivos” (1997) de Claus Clüver. Acredita-se que uma análise atenta do prefácio possa oferecer pistas importantes sobre o processo criativo e sobre a proposta/projeto de tradução empreendido por Carson. |
id |
SBEC_539ca132587caa1f4239e5d84c3bf321 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.emnuvens.com.br:article/737 |
network_acronym_str |
SBEC |
network_name_str |
Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carsonintermidialidaderecepção dos clássicosAnne Carson.Antigonick (2012) é a tradução da dramaturga, escritora e tradutora canadense Anne Carson para a tragédia Antígona de Sófocles. No prefácio “the task of the translator of antigone”, em forma de carta/poema direcionada à personagem Antígona, aparecem comentários sobre encenações anteriores, mais especificamente sobre as montagens de Bertolt Brecht e Jean Anouilh, além da composição 4’33”, de John Cage. Este artigo pretende discutir como essas referências intertextuais e intermidiáticas contribuem para uma leitura que englobe a vasta tradição de recepção dos clássicos sem deixar de considerar as particularidades do trabalho da tradutora e do seu comprometimento com a “mulher de palavra”, Antígona. A fim de pensar o diálogo intermidiático no prefácio, utilizam-se especialmente as discussões propostas por Anne Ubersfeld no texto A representação dos clássicos: reescritura ou museu (1978) e o conceito de tradução intersemiótica presente em “Estudos interartes: conceitos, termos, objetivos” (1997) de Claus Clüver. Acredita-se que uma análise atenta do prefácio possa oferecer pistas importantes sobre o processo criativo e sobre a proposta/projeto de tradução empreendido por Carson.Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)2019-08-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revista.classica.org.br/classica/article/view/73710.24277/classica.v32i1.737Classica; Vol. 32 No. 1 (2019); 79-91Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos; v. 32 n. 1 (2019); 79-912176-64360103-431610.24277/classica.v32i1reponame:Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online)instname:Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)instacron:SBECporhttps://revista.classica.org.br/classica/article/view/737/761Copyright (c) 2019 Julia Nascimentoinfo:eu-repo/semantics/openAccessGonçalves, Rodrigo TadeuNascimento, Julia2019-08-16T04:20:38Zoai:ojs.emnuvens.com.br:article/737Revistahttps://revista.classica.org.br/classicaPUBhttps://revista.classica.org.br/classica/oaieditor@classica.org.br||revistaclassica@classica.org.br2176-64360103-4316opendoar:2019-08-16T04:20:38Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) - Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson |
title |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson |
spellingShingle |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson Gonçalves, Rodrigo Tadeu intermidialidade recepção dos clássicos Anne Carson. |
title_short |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson |
title_full |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson |
title_fullStr |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson |
title_full_unstemmed |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson |
title_sort |
A tradutora e o diálogo intermidiático em Antigonick de Anne Carson |
author |
Gonçalves, Rodrigo Tadeu |
author_facet |
Gonçalves, Rodrigo Tadeu Nascimento, Julia |
author_role |
author |
author2 |
Nascimento, Julia |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Gonçalves, Rodrigo Tadeu Nascimento, Julia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
intermidialidade recepção dos clássicos Anne Carson. |
topic |
intermidialidade recepção dos clássicos Anne Carson. |
description |
Antigonick (2012) é a tradução da dramaturga, escritora e tradutora canadense Anne Carson para a tragédia Antígona de Sófocles. No prefácio “the task of the translator of antigone”, em forma de carta/poema direcionada à personagem Antígona, aparecem comentários sobre encenações anteriores, mais especificamente sobre as montagens de Bertolt Brecht e Jean Anouilh, além da composição 4’33”, de John Cage. Este artigo pretende discutir como essas referências intertextuais e intermidiáticas contribuem para uma leitura que englobe a vasta tradição de recepção dos clássicos sem deixar de considerar as particularidades do trabalho da tradutora e do seu comprometimento com a “mulher de palavra”, Antígona. A fim de pensar o diálogo intermidiático no prefácio, utilizam-se especialmente as discussões propostas por Anne Ubersfeld no texto A representação dos clássicos: reescritura ou museu (1978) e o conceito de tradução intersemiótica presente em “Estudos interartes: conceitos, termos, objetivos” (1997) de Claus Clüver. Acredita-se que uma análise atenta do prefácio possa oferecer pistas importantes sobre o processo criativo e sobre a proposta/projeto de tradução empreendido por Carson. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-08-15 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revista.classica.org.br/classica/article/view/737 10.24277/classica.v32i1.737 |
url |
https://revista.classica.org.br/classica/article/view/737 |
identifier_str_mv |
10.24277/classica.v32i1.737 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revista.classica.org.br/classica/article/view/737/761 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Julia Nascimento info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Julia Nascimento |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC) |
publisher.none.fl_str_mv |
Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Classica; Vol. 32 No. 1 (2019); 79-91 Classica - Revista Brasileira de Estudos Clássicos; v. 32 n. 1 (2019); 79-91 2176-6436 0103-4316 10.24277/classica.v32i1 reponame:Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) instname:Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC) instacron:SBEC |
instname_str |
Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC) |
instacron_str |
SBEC |
institution |
SBEC |
reponame_str |
Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) |
collection |
Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Classica (Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos. Online) - Sociedade Brasileira de Estudos Clássicos (SBEC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editor@classica.org.br||revistaclassica@classica.org.br |
_version_ |
1797239839264866304 |