The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | preprint |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | SciELO Preprints |
Texto Completo: | https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/2745 |
Resumo: | This study aims to determine how (a) ambiguity resolution differs in English, Spanish, and Portuguese; (b) L2 learners are influenced by their L1 regarding ambiguity resolution; and (c) the order of the clauses, (d) the salience of the anaphor, or (e) the choice of verbs may affect this process. A total of 181 people answered an online survey and selected the antecedent of the anaphor for 16 ambiguous sentences. The Position of Antecedent Strategy was tested for the three languages and the conclusion was that it applies to European and Brazilian Portuguese, but not for Spanish or English. While Spanish and English native speakers tend to interpret the subject of the subordinate clause as corresponding to the subject of the main clause, learners are influenced by their L1 and seem uncertain especially on how to resolve pronominal cataphora. Finally, we have concluded that semantics has a great influence on the resolution of ambiguous anaphora in these languages, and we suggest that it should be taken in consideration during the design of a study like this one. |
id |
SCI-1_26192ebf1f62e0017b2a5c07b19907ba |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ops.preprints.scielo.org:preprint/2745 |
network_acronym_str |
SCI-1 |
network_name_str |
SciELO Preprints |
repository_id_str |
|
spelling |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and PortugueseA resolução de ambiguidade anafórica em inglês, espanhol e portuguêsambiguidadeanáforahipótese da posição do antecedenteambiguityanaphora resolutionposition of antecedent strategyThis study aims to determine how (a) ambiguity resolution differs in English, Spanish, and Portuguese; (b) L2 learners are influenced by their L1 regarding ambiguity resolution; and (c) the order of the clauses, (d) the salience of the anaphor, or (e) the choice of verbs may affect this process. A total of 181 people answered an online survey and selected the antecedent of the anaphor for 16 ambiguous sentences. The Position of Antecedent Strategy was tested for the three languages and the conclusion was that it applies to European and Brazilian Portuguese, but not for Spanish or English. While Spanish and English native speakers tend to interpret the subject of the subordinate clause as corresponding to the subject of the main clause, learners are influenced by their L1 and seem uncertain especially on how to resolve pronominal cataphora. Finally, we have concluded that semantics has a great influence on the resolution of ambiguous anaphora in these languages, and we suggest that it should be taken in consideration during the design of a study like this one.Este estudo pretende determinar como (a) a resolução de ambiguidade difere em inglês, espanhol e português; (b) falantes de L2 são influenciados por sua L1 no que diz respeito à resolução de ambiguidade; e (c) a ordem das orações, (d) a saliência da expressão anafórica, ou (e) a escolha dos verbos pode afetar esse processo. Um total de 181 pessoas responderam a um questionário online e selecionaram o antecedente da expressão anafórica para 16 frases ambíguas. A Hipótese da Posição do Antecedente foi testada para as três línguas e a conclusão foi que se aplica ao português europeu e brasileiro, mas não ao espanhol ou inglês. Enquanto falantes nativos de espanhol e inglês tendem a interpretar o sujeito da oração subordinada como correspondendo ao sujeito da oração principal, os aprendizes são influenciados por sua L1 e parecem incertos especialmente em como resolver a catáfora pronominal. Finalmente, concluímos que a semântica tem uma grande influência na resolução de ambiguidade anafórica nessas línguas, e sugerimos que seja levada em consideração durante a preparação de um estudo como este.SciELO PreprintsSciELO PreprintsSciELO Preprints2021-08-05info:eu-repo/semantics/preprintinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/274510.1590/1678-460x202151581enghttps://preprints.scielo.org/index.php/scielo/article/view/2745/4818Copyright (c) 2021 Amanda Maraschin Bruscato, Jorge Baptistahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBruscato, Amanda MaraschinBaptista, Jorgereponame:SciELO Preprintsinstname:SciELOinstacron:SCI2021-08-04T23:01:37Zoai:ops.preprints.scielo.org:preprint/2745Servidor de preprintshttps://preprints.scielo.org/index.php/scieloONGhttps://preprints.scielo.org/index.php/scielo/oaiscielo.submission@scielo.orgopendoar:2021-08-04T23:01:37SciELO Preprints - SciELOfalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese A resolução de ambiguidade anafórica em inglês, espanhol e português |
title |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese |
spellingShingle |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese Bruscato, Amanda Maraschin ambiguidade anáfora hipótese da posição do antecedente ambiguity anaphora resolution position of antecedent strategy |
title_short |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese |
title_full |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese |
title_fullStr |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese |
title_full_unstemmed |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese |
title_sort |
The resolution of ambiguous anaphora in English, Spanish, and Portuguese |
author |
Bruscato, Amanda Maraschin |
author_facet |
Bruscato, Amanda Maraschin Baptista, Jorge |
author_role |
author |
author2 |
Baptista, Jorge |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Bruscato, Amanda Maraschin Baptista, Jorge |
dc.subject.por.fl_str_mv |
ambiguidade anáfora hipótese da posição do antecedente ambiguity anaphora resolution position of antecedent strategy |
topic |
ambiguidade anáfora hipótese da posição do antecedente ambiguity anaphora resolution position of antecedent strategy |
description |
This study aims to determine how (a) ambiguity resolution differs in English, Spanish, and Portuguese; (b) L2 learners are influenced by their L1 regarding ambiguity resolution; and (c) the order of the clauses, (d) the salience of the anaphor, or (e) the choice of verbs may affect this process. A total of 181 people answered an online survey and selected the antecedent of the anaphor for 16 ambiguous sentences. The Position of Antecedent Strategy was tested for the three languages and the conclusion was that it applies to European and Brazilian Portuguese, but not for Spanish or English. While Spanish and English native speakers tend to interpret the subject of the subordinate clause as corresponding to the subject of the main clause, learners are influenced by their L1 and seem uncertain especially on how to resolve pronominal cataphora. Finally, we have concluded that semantics has a great influence on the resolution of ambiguous anaphora in these languages, and we suggest that it should be taken in consideration during the design of a study like this one. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-08-05 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/preprint info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
preprint |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/2745 10.1590/1678-460x202151581 |
url |
https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/preprint/view/2745 |
identifier_str_mv |
10.1590/1678-460x202151581 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://preprints.scielo.org/index.php/scielo/article/view/2745/4818 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Amanda Maraschin Bruscato, Jorge Baptista https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Amanda Maraschin Bruscato, Jorge Baptista https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
SciELO Preprints SciELO Preprints SciELO Preprints |
publisher.none.fl_str_mv |
SciELO Preprints SciELO Preprints SciELO Preprints |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:SciELO Preprints instname:SciELO instacron:SCI |
instname_str |
SciELO |
instacron_str |
SCI |
institution |
SCI |
reponame_str |
SciELO Preprints |
collection |
SciELO Preprints |
repository.name.fl_str_mv |
SciELO Preprints - SciELO |
repository.mail.fl_str_mv |
scielo.submission@scielo.org |
_version_ |
1797047824267870208 |