Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UCB |
Texto Completo: | https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697 |
Resumo: | Libras |
id |
UCB-2_70618e615983f8de7d16543d461825a5 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:200.214.135.189:10869/1697 |
network_acronym_str |
UCB-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UCB |
spelling |
Reis, Mireia Maia GonçalvesMoreira, Falk Soares RamosGomes, Valícia Ferreira2013-09-25T13:53:16Z2016-10-10T03:54:08Z2013-09-25T13:53:16Z2016-10-10T03:54:08Z2013-09-252013-08-15Reis, Miréia Maia Gonçalves. Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso. 2013. 35 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697LibrasOs surdos possuem uma língua própria, natural das comunidades surdas, que é a Língua de Sinais, no Brasil denominada como Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Para que haja a inclusão adequada da pessoa surda na sociedade, faz-se necessário que os espaços nos quais ela conviva e frequente estejam devidamente preparados para recebê-la. Em muitos casos, as pessoas surdas necessitam de um meio para ter acesso a ambientes que proporcionem a comunicação com pessoas ouvintes. Com a regulamentação da LIBRAS, a presença do profissional Tradutor e Intérprete de LIBRAS torna-se essencial para promoção e mediação para comunicação entre as pessoas surdas. Por ser uma recém-profissão regulamentada no Brasil, muitas questões éticas sobre o perfil desse profissional precisam ser definidas. A metodologia utilizada, tratando-se de uma pesquisa qualitativa, teve como instrumentos de pesquisa, aplicação de um questionário, respondido por quatro profissionais intérpretes, que atuam em diversos contextos. O objetivo deste trabalho foi identificar características sobre a formação deste profissional, traçando o perfil da função desempenhada, bem como, das áreas em que atua. Dos resultados obtidos foi possível concluir que uma das principais características identificadas pelos intérpretes é que são mediadores de comunicação, e que possuem formação profissional diferentes de suas áreas de atuação.The deaf people have their own language, natural of deaf communities, which is the sign language; in Brazil it is called Brazilian Sign Language - BSL. To have the appropriate inclusion of deaf people in society, it is necessary that the spaces in which they coexist and attend are properly prepared to receive them. In many cases, deaf people need a way to access environments that provide communication with listeners. With the regulation of BSL, the presence of a professional translator and interpreter of the BSL becomes essential for promotion and mediation of communication between deaf people. Being a newly regulated profession in Brazil, many ethical questions about the profile of this professional need to be defined. The methodology used in the case of qualitative research was to survey instruments, a questionnaire answered by four professional interpreters, who works in different contexts. The aim of this study was to identify characteristics of the formation of this professional, forming the profile of the function performed, as well as the areas in which they operate. From the results it was concluded that one of the main characteristics identified by interpreters is that they are mediators of communication, and they have their different training areas.Submitted by Paulo Vieira (paulovs@ucb.br) on 2013-08-29T18:34:38Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Miréia Maia Gonçalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5)Approved for entry into archive by Kelson Anthony de Menezes(kelson@ucb.br) on 2013-09-25T13:53:16Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Miréia Maia Gonçalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5)Made available in DSpace on 2013-09-25T13:53:16Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Miréia Maia Gonçalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5)Made available in DSpace on 2016-10-10T03:54:08Z (GMT). No. of bitstreams: 5 Mireia Maia Goncalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5) license_url: 49 bytes, checksum: 94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6 (MD5) license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) license.txt: 1876 bytes, checksum: 15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db (MD5) Previous issue date: 2013-09-25Universidade Católica de Brasília – UCBTextoArea Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::LingüísticaInclusãoSurdosFormação e Tradutor/Intérpretes de Língua de SinaisInclusionDeaf peopleGraduation and Translator/Interpreter of Sign LanguageLibrasPerfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de casoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisEspecializaçãoUniversidade Católica de Brasília, BrasilEspecialista em LibrasEspecialistaEspecialização em Librasinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UCBinstname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBORIGINALMireia Maia Goncalves Reis.pdfMonografiaapplication/pdf513110https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/1/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf12851869742b047d251bf7cbcdc20b52MD51CC-LICENSElicense_urlapplication/octet-stream49https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/2/license_url94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6MD52license_textapplication/octet-stream0https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdfapplication/octet-stream21954https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/4/license_rdf8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632MD54LICENSElicense.txttext/plain1876https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/5/license.txt15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366dbMD55TEXTMireia Maia Goncalves Reis.pdf.txtMireia Maia Goncalves Reis.pdf.txtExtracted texttext/plain57594https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/6/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf.txtc87740a2c7d4c1222e2776ad2784ade7MD5610869/16972017-01-17 15:14:42.737TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIKKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gZW0gYmFpeG8pLGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkKZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4gCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlIGRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIKb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEgVGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8KbGhlIMOpIHBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUKYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8KZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLiAKClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvCnF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlIGN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcwpwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLiAKCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEgcG9kZSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1ICh2b3Nzbykgbm9tZShzKQpjb21vIG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IGRldGVudG9yKGVzKWRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXplciBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywKcGFyYSBhbGd1w6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIMOpIG5lY2Vzc8OhcmlvIHF1ZSBjb25jb3JkZSBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbwpuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgZG8gc2V1IGRvY3VtZW50byBwb2RlciBhcGFyZWNlciBuYSBSZXBvc2l0w7NyaW8gZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEuClBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhIGxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIHByZXRlbmRhIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtIGNvbnRhdG8gcG9yCmNvcnJlaW8gZWxldHLDtG5pY28ga2Vsc29uQHVjYi5iciBvdSB0ZWxlZm9uZSAtICgweHg2MSkgMzM1Ni05MzE3LzkwMjkuCg==Repositório de Publicaçõeshttps://repositorio.ucb.br:9443/jspui/ |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso |
title |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso |
spellingShingle |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso Reis, Mireia Maia Gonçalves Inclusão Surdos Formação e Tradutor/Intérpretes de Língua de Sinais Inclusion Deaf people Graduation and Translator/Interpreter of Sign Language Libras Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Lingüística |
title_short |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso |
title_full |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso |
title_fullStr |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso |
title_full_unstemmed |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso |
title_sort |
Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso |
author |
Reis, Mireia Maia Gonçalves |
author_facet |
Reis, Mireia Maia Gonçalves |
author_role |
author |
dc.contributor.committeemember.none.fl_str_mv |
Moreira, Falk Soares Ramos |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reis, Mireia Maia Gonçalves |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Gomes, Valícia Ferreira |
contributor_str_mv |
Gomes, Valícia Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Inclusão Surdos Formação e Tradutor/Intérpretes de Língua de Sinais Inclusion Deaf people Graduation and Translator/Interpreter of Sign Language Libras |
topic |
Inclusão Surdos Formação e Tradutor/Intérpretes de Língua de Sinais Inclusion Deaf people Graduation and Translator/Interpreter of Sign Language Libras Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Lingüística |
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv |
Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Lingüística |
dc.description.pt_BR.fl_txt_mv |
Libras |
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv |
Universidade Católica de Brasília – UCB |
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv |
Os surdos possuem uma língua própria, natural das comunidades surdas, que é a Língua de Sinais, no Brasil denominada como Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Para que haja a inclusão adequada da pessoa surda na sociedade, faz-se necessário que os espaços nos quais ela conviva e frequente estejam devidamente preparados para recebê-la. Em muitos casos, as pessoas surdas necessitam de um meio para ter acesso a ambientes que proporcionem a comunicação com pessoas ouvintes. Com a regulamentação da LIBRAS, a presença do profissional Tradutor e Intérprete de LIBRAS torna-se essencial para promoção e mediação para comunicação entre as pessoas surdas. Por ser uma recém-profissão regulamentada no Brasil, muitas questões éticas sobre o perfil desse profissional precisam ser definidas. A metodologia utilizada, tratando-se de uma pesquisa qualitativa, teve como instrumentos de pesquisa, aplicação de um questionário, respondido por quatro profissionais intérpretes, que atuam em diversos contextos. O objetivo deste trabalho foi identificar características sobre a formação deste profissional, traçando o perfil da função desempenhada, bem como, das áreas em que atua. Dos resultados obtidos foi possível concluir que uma das principais características identificadas pelos intérpretes é que são mediadores de comunicação, e que possuem formação profissional diferentes de suas áreas de atuação. The deaf people have their own language, natural of deaf communities, which is the sign language; in Brazil it is called Brazilian Sign Language - BSL. To have the appropriate inclusion of deaf people in society, it is necessary that the spaces in which they coexist and attend are properly prepared to receive them. In many cases, deaf people need a way to access environments that provide communication with listeners. With the regulation of BSL, the presence of a professional translator and interpreter of the BSL becomes essential for promotion and mediation of communication between deaf people. Being a newly regulated profession in Brazil, many ethical questions about the profile of this professional need to be defined. The methodology used in the case of qualitative research was to survey instruments, a questionnaire answered by four professional interpreters, who works in different contexts. The aim of this study was to identify characteristics of the formation of this professional, forming the profile of the function performed, as well as the areas in which they operate. From the results it was concluded that one of the main characteristics identified by interpreters is that they are mediators of communication, and they have their different training areas. |
description |
Libras |
publishDate |
2013 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2013-08-15 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2013-09-25T13:53:16Z 2016-10-10T03:54:08Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2013-09-25T13:53:16Z 2016-10-10T03:54:08Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013-09-25 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Reis, Miréia Maia Gonçalves. Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso. 2013. 35 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697 |
identifier_str_mv |
Reis, Miréia Maia Gonçalves. Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso. 2013. 35 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013. |
url |
https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
Texto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UCB instname:Universidade Católica de Brasília (UCB) instacron:UCB |
instname_str |
Universidade Católica de Brasília (UCB) |
instacron_str |
UCB |
institution |
UCB |
reponame_str |
Repositório Institucional da UCB |
collection |
Repositório Institucional da UCB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/1/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/2/license_url https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/3/license_text https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/4/license_rdf https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/5/license.txt https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/6/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6 d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db c87740a2c7d4c1222e2776ad2784ade7 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1724829834845093888 |