Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Antares (Caxias do Sul) |
Texto Completo: | http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944 |
Resumo: | De todas as taxonomias utilizadas como procedimentos de tradução, o empréstimo linguístico é considerado a mais simples de todas as estratégias de tradução. Dessa forma, explica-se o uso de tal estratégia por razões diferentes: desde a introdução da cultura do texto original na cultura do texto alvo até a criação de efeitos estilísticos. Entretanto, dimensões de poder são geralmente negligenciadas. Se tais dimensões forem levadas em consideração, o empréstimo linguístico passará da mais simples a mais complexa estratégia de tradução, considerando-se as consequências e implicações derivadas de seu uso. No contexto das dimensões de poder da tradução, este artigo visa problematizar o uso de empréstimos linguísticos como uma estratégia aparentemente simples e de fácil utilização, mostrando que vários diferenciais de poder se fazem presentes, particularmente na direção primeiro/terceiro mundo. |
id |
UCS-2_e1e666fd12fa356bb66f2b3d554769dc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:vkali30.ucs.br:article/944 |
network_acronym_str |
UCS-2 |
network_name_str |
Antares (Caxias do Sul) |
repository_id_str |
|
spelling |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no BrasilEstudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução.De todas as taxonomias utilizadas como procedimentos de tradução, o empréstimo linguístico é considerado a mais simples de todas as estratégias de tradução. Dessa forma, explica-se o uso de tal estratégia por razões diferentes: desde a introdução da cultura do texto original na cultura do texto alvo até a criação de efeitos estilísticos. Entretanto, dimensões de poder são geralmente negligenciadas. Se tais dimensões forem levadas em consideração, o empréstimo linguístico passará da mais simples a mais complexa estratégia de tradução, considerando-se as consequências e implicações derivadas de seu uso. No contexto das dimensões de poder da tradução, este artigo visa problematizar o uso de empréstimos linguísticos como uma estratégia aparentemente simples e de fácil utilização, mostrando que vários diferenciais de poder se fazem presentes, particularmente na direção primeiro/terceiro mundo.ANTARES: Letras e HumanidadesBranco (UFCG), Sinara de Oliveira2012-01-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944ANTARES: Letras e Humanidades; v. 3, n. 6 (2011); 236-2501984-4921reponame:Antares (Caxias do Sul)instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS)instacron:UCSporhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944/953info:eu-repo/semantics/openAccess2012-09-14T12:41:52Zoai:vkali30.ucs.br:article/944Revistahttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/indexhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/oai||jcarendt@ucs.br|| antaresrevista@ucs.br1984-49211984-4921opendoar:2012-09-14T12:41:52Antares (Caxias do Sul) - Universidade de Caxias do Sul (UCS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil |
title |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil |
spellingShingle |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil Branco (UFCG), Sinara de Oliveira Estudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução. |
title_short |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil |
title_full |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil |
title_fullStr |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil |
title_full_unstemmed |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil |
title_sort |
Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil |
author |
Branco (UFCG), Sinara de Oliveira |
author_facet |
Branco (UFCG), Sinara de Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
|
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Branco (UFCG), Sinara de Oliveira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução. |
topic |
Estudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução. |
description |
De todas as taxonomias utilizadas como procedimentos de tradução, o empréstimo linguístico é considerado a mais simples de todas as estratégias de tradução. Dessa forma, explica-se o uso de tal estratégia por razões diferentes: desde a introdução da cultura do texto original na cultura do texto alvo até a criação de efeitos estilísticos. Entretanto, dimensões de poder são geralmente negligenciadas. Se tais dimensões forem levadas em consideração, o empréstimo linguístico passará da mais simples a mais complexa estratégia de tradução, considerando-se as consequências e implicações derivadas de seu uso. No contexto das dimensões de poder da tradução, este artigo visa problematizar o uso de empréstimos linguísticos como uma estratégia aparentemente simples e de fácil utilização, mostrando que vários diferenciais de poder se fazem presentes, particularmente na direção primeiro/terceiro mundo. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-01-06 |
dc.type.none.fl_str_mv |
|
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944 |
url |
http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944/953 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
ANTARES: Letras e Humanidades |
publisher.none.fl_str_mv |
ANTARES: Letras e Humanidades |
dc.source.none.fl_str_mv |
ANTARES: Letras e Humanidades; v. 3, n. 6 (2011); 236-250 1984-4921 reponame:Antares (Caxias do Sul) instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS) instacron:UCS |
instname_str |
Universidade de Caxias do Sul (UCS) |
instacron_str |
UCS |
institution |
UCS |
reponame_str |
Antares (Caxias do Sul) |
collection |
Antares (Caxias do Sul) |
repository.name.fl_str_mv |
Antares (Caxias do Sul) - Universidade de Caxias do Sul (UCS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||jcarendt@ucs.br|| antaresrevista@ucs.br |
_version_ |
1750315217632362496 |