Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Branco (UFCG), Sinara de Oliveira
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Antares (Caxias do Sul)
Texto Completo: http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944
Resumo: De todas as taxonomias utilizadas como procedimentos de tradução, o empréstimo linguístico é considerado a mais simples de todas as estratégias de tradução. Dessa forma, explica-se o uso de tal estratégia por razões diferentes: desde a introdução da cultura do texto original na cultura do texto alvo até a criação de efeitos estilísticos. Entretanto, dimensões de poder são geralmente negligenciadas. Se tais dimensões forem levadas em consideração, o empréstimo linguístico passará da mais simples a mais complexa estratégia de tradução, considerando-se as consequências e implicações derivadas de seu uso. No contexto das dimensões de poder da tradução, este artigo visa problematizar o uso de empréstimos linguísticos como uma estratégia aparentemente simples e de fácil utilização, mostrando que vários diferenciais de poder se fazem presentes, particularmente na direção primeiro/terceiro mundo.
id UCS-2_e1e666fd12fa356bb66f2b3d554769dc
oai_identifier_str oai:vkali30.ucs.br:article/944
network_acronym_str UCS-2
network_name_str Antares (Caxias do Sul)
repository_id_str
spelling Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no BrasilEstudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução.De todas as taxonomias utilizadas como procedimentos de tradução, o empréstimo linguístico é considerado a mais simples de todas as estratégias de tradução. Dessa forma, explica-se o uso de tal estratégia por razões diferentes: desde a introdução da cultura do texto original na cultura do texto alvo até a criação de efeitos estilísticos. Entretanto, dimensões de poder são geralmente negligenciadas. Se tais dimensões forem levadas em consideração, o empréstimo linguístico passará da mais simples a mais complexa estratégia de tradução, considerando-se as consequências e implicações derivadas de seu uso. No contexto das dimensões de poder da tradução, este artigo visa problematizar o uso de empréstimos linguísticos como uma estratégia aparentemente simples e de fácil utilização, mostrando que vários diferenciais de poder se fazem presentes, particularmente na direção primeiro/terceiro mundo.ANTARES: Letras e HumanidadesBranco (UFCG), Sinara de Oliveira2012-01-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944ANTARES: Letras e Humanidades; v. 3, n. 6 (2011); 236-2501984-4921reponame:Antares (Caxias do Sul)instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS)instacron:UCSporhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944/953info:eu-repo/semantics/openAccess2012-09-14T12:41:52Zoai:vkali30.ucs.br:article/944Revistahttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/indexhttp://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/oai||jcarendt@ucs.br|| antaresrevista@ucs.br1984-49211984-4921opendoar:2012-09-14T12:41:52Antares (Caxias do Sul) - Universidade de Caxias do Sul (UCS)false
dc.title.none.fl_str_mv Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
title Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
spellingShingle Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
Branco (UFCG), Sinara de Oliveira
Estudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução.
title_short Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
title_full Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
title_fullStr Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
title_full_unstemmed Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
title_sort Diferenciais de poder e o empréstimo linguístico em traduções no Brasil
author Branco (UFCG), Sinara de Oliveira
author_facet Branco (UFCG), Sinara de Oliveira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
dc.contributor.author.fl_str_mv Branco (UFCG), Sinara de Oliveira
dc.subject.por.fl_str_mv Estudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução.
topic Estudos da Tradução; Empréstimos Linguísticos; Diferenciais de Poder; Estratégias de Tradução.
description De todas as taxonomias utilizadas como procedimentos de tradução, o empréstimo linguístico é considerado a mais simples de todas as estratégias de tradução. Dessa forma, explica-se o uso de tal estratégia por razões diferentes: desde a introdução da cultura do texto original na cultura do texto alvo até a criação de efeitos estilísticos. Entretanto, dimensões de poder são geralmente negligenciadas. Se tais dimensões forem levadas em consideração, o empréstimo linguístico passará da mais simples a mais complexa estratégia de tradução, considerando-se as consequências e implicações derivadas de seu uso. No contexto das dimensões de poder da tradução, este artigo visa problematizar o uso de empréstimos linguísticos como uma estratégia aparentemente simples e de fácil utilização, mostrando que vários diferenciais de poder se fazem presentes, particularmente na direção primeiro/terceiro mundo.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-01-06
dc.type.none.fl_str_mv
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944
url http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://www.ucs.br/etc/revistas/index.php/antares/article/view/944/953
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv ANTARES: Letras e Humanidades
publisher.none.fl_str_mv ANTARES: Letras e Humanidades
dc.source.none.fl_str_mv ANTARES: Letras e Humanidades; v. 3, n. 6 (2011); 236-250
1984-4921
reponame:Antares (Caxias do Sul)
instname:Universidade de Caxias do Sul (UCS)
instacron:UCS
instname_str Universidade de Caxias do Sul (UCS)
instacron_str UCS
institution UCS
reponame_str Antares (Caxias do Sul)
collection Antares (Caxias do Sul)
repository.name.fl_str_mv Antares (Caxias do Sul) - Universidade de Caxias do Sul (UCS)
repository.mail.fl_str_mv ||jcarendt@ucs.br|| antaresrevista@ucs.br
_version_ 1750315217632362496