Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Urdimento (Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249 |
Resumo: | Em 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de reflexão a tradução da poeta canadense Anne Carson para a peça Antígona, de Sófocles. Analisava aí a tradução de Carson, entendida por mim como um comentário à tragédia sofocliana. Retomo agora as reflexões então iniciadas para, desta vez abrangendo gama mais variada de objetos, analisar introduções e prefácios escritos pela poeta para traduções suas de outras tragédias gregas. Procuro observar, ainda, de que forma esses comentários, expostos nos textos introdutórios (alguns escritos em forma de poema, como é o caso de Bakkhai, ou de carta-poema, como é o caso do texto que introduz Antigonick), por vezes invadem, digamos assim, as próprias peças, eliminando, de certo modo, os limites que separariam os gêneros ensaio e dramaturgia, que separariam a tradução do comentário a seu respeito. |
id |
UDESC-1_ad00ba74604d264226b59d2b368cb995 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.udesc.br:article/16165 |
network_acronym_str |
UDESC-1 |
network_name_str |
Urdimento (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregasAnne CarsonTraduçãoPerformatividadeEm 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de reflexão a tradução da poeta canadense Anne Carson para a peça Antígona, de Sófocles. Analisava aí a tradução de Carson, entendida por mim como um comentário à tragédia sofocliana. Retomo agora as reflexões então iniciadas para, desta vez abrangendo gama mais variada de objetos, analisar introduções e prefácios escritos pela poeta para traduções suas de outras tragédias gregas. Procuro observar, ainda, de que forma esses comentários, expostos nos textos introdutórios (alguns escritos em forma de poema, como é o caso de Bakkhai, ou de carta-poema, como é o caso do texto que introduz Antigonick), por vezes invadem, digamos assim, as próprias peças, eliminando, de certo modo, os limites que separariam os gêneros ensaio e dramaturgia, que separariam a tradução do comentário a seu respeito. Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)2019-09-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/141457310235201924910.5965/1414573102352019249Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-2622358-695810.5965/1414573102352019reponame:Urdimento (Online)instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)instacron:UDESCporhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249/10639Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicashttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMoreira, Inês Cardoso Martins2020-09-27T02:21:37Zoai:ojs.revistas.udesc.br:article/16165Revistahttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimentoPUBhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/oaiverareginacollaco@gmail.com2358-69581414-5731opendoar:2020-09-27T02:21:37Urdimento (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas |
title |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas |
spellingShingle |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas Moreira, Inês Cardoso Martins Anne Carson Tradução Performatividade |
title_short |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas |
title_full |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas |
title_fullStr |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas |
title_full_unstemmed |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas |
title_sort |
Tradução e comentário: Anne Carson e seus espelhamentos ensaísticos às traduções de tragédias gregas |
author |
Moreira, Inês Cardoso Martins |
author_facet |
Moreira, Inês Cardoso Martins |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Moreira, Inês Cardoso Martins |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Anne Carson Tradução Performatividade |
topic |
Anne Carson Tradução Performatividade |
description |
Em 2015 escrevi o artigo Antigonick e o espaço textual da performance, no qual tomava como objeto de reflexão a tradução da poeta canadense Anne Carson para a peça Antígona, de Sófocles. Analisava aí a tradução de Carson, entendida por mim como um comentário à tragédia sofocliana. Retomo agora as reflexões então iniciadas para, desta vez abrangendo gama mais variada de objetos, analisar introduções e prefácios escritos pela poeta para traduções suas de outras tragédias gregas. Procuro observar, ainda, de que forma esses comentários, expostos nos textos introdutórios (alguns escritos em forma de poema, como é o caso de Bakkhai, ou de carta-poema, como é o caso do texto que introduz Antigonick), por vezes invadem, digamos assim, as próprias peças, eliminando, de certo modo, os limites que separariam os gêneros ensaio e dramaturgia, que separariam a tradução do comentário a seu respeito. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-09-20 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249 10.5965/1414573102352019249 |
url |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249 |
identifier_str_mv |
10.5965/1414573102352019249 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019249/10639 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
dc.source.none.fl_str_mv |
Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 249-262 2358-6958 10.5965/1414573102352019 reponame:Urdimento (Online) instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) instacron:UDESC |
instname_str |
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
instacron_str |
UDESC |
institution |
UDESC |
reponame_str |
Urdimento (Online) |
collection |
Urdimento (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Urdimento (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
repository.mail.fl_str_mv |
verareginacollaco@gmail.com |
_version_ |
1798042506290528256 |