Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2013 |
Outros Autores: | , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Informação & Informação |
DOI: | 10.5433/1981-8920.2013v18n2p37 |
Texto Completo: | https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/article/view/16158 |
Resumo: | Introdução: O processo de busca faz parte da sociedade atual e os mecanismos de busca são os responsáveis pela indexação e elaboração dos índices contemporâneos no ciberespaço.Objetivo: Neste trabalho, a tradução intersemiótica verbo-visual do Google Images e oSKope, considerados híbridos por misturar linguagens, foi analisada visando avaliar o nível de equivalência dos signos nos resultados.Metodologia: A partir da categorização dos mecanismos, o paradigma semiótico vem sendo perscrutado, visando entender as matrizes da linguagem-pensamento, de Santaella, no funcionamento dos buscadores. Entende-se a intersemiose como a mistura das linguagens, sendo a hibridização sua característica principal. O conceito de tradução, apropriado de Jackobson, engloba a transmutação do signo dentro de uma língua (intralingual), de uma língua para outra (interlingual), ou a tradução propriamente dita, e entre uma linguagem e outra (intersemiótica). Outro conceito incorporado na pesquisa foi a tradução intrassemiótica, dentro da matriz visual, para colaborar com a análise da linguagem visual, que tem a forma como eixo de inteligibilidade e a figura como representação do visível.Resultados: O comportamento intersemiótico dos dois buscadores demonstrou-se, de maneira geral, satisfatório.Conclusões: O aprendizado da linguagem pela máquina faz diferença entre os níveis de tradução, entre o igual e o parecido, sobre o princípio de similaridade da forma, seja de uma língua, seja de uma imagem. |
id |
UEL-8_b18f5045cde98b73465dacb3abb182d3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/16158 |
network_acronym_str |
UEL-8 |
network_name_str |
Informação & Informação |
spelling |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacioTradução intersemiótica dos mecanismos de busca no ciberespaçoMecanismos de BuscaSemióticaTradução Intersemiótica.Introdução: O processo de busca faz parte da sociedade atual e os mecanismos de busca são os responsáveis pela indexação e elaboração dos índices contemporâneos no ciberespaço.Objetivo: Neste trabalho, a tradução intersemiótica verbo-visual do Google Images e oSKope, considerados híbridos por misturar linguagens, foi analisada visando avaliar o nível de equivalência dos signos nos resultados.Metodologia: A partir da categorização dos mecanismos, o paradigma semiótico vem sendo perscrutado, visando entender as matrizes da linguagem-pensamento, de Santaella, no funcionamento dos buscadores. Entende-se a intersemiose como a mistura das linguagens, sendo a hibridização sua característica principal. O conceito de tradução, apropriado de Jackobson, engloba a transmutação do signo dentro de uma língua (intralingual), de uma língua para outra (interlingual), ou a tradução propriamente dita, e entre uma linguagem e outra (intersemiótica). Outro conceito incorporado na pesquisa foi a tradução intrassemiótica, dentro da matriz visual, para colaborar com a análise da linguagem visual, que tem a forma como eixo de inteligibilidade e a figura como representação do visível.Resultados: O comportamento intersemiótico dos dois buscadores demonstrou-se, de maneira geral, satisfatório.Conclusões: O aprendizado da linguagem pela máquina faz diferença entre os níveis de tradução, entre o igual e o parecido, sobre o princípio de similaridade da forma, seja de uma língua, seja de uma imagem.Universidade Estadual de Londrina2013-08-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/article/view/1615810.5433/1981-8920.2013v18n2p37Informação & Informação; v. 18 n. 2 (2013); 37–591981-8920reponame:Informação & Informaçãoinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/article/view/16158/13070Copyright (c) 2021 Informação & Informaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessMonteiro, Silvana DrumondFernandes, Rogério Paulo MullerGiraldes, Maria Júlia CarneiroFranklin, Benjamim LuizAndrade, Ilza AlmeidaVignoli, Richele GrengeFidencio, Marcos Vinicius2017-06-29T17:23:36Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/16158Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/indexPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/oai||infoeinfo@uel.br10.5433/1981-89201981-89201414-2139opendoar:2017-06-29T17:23:36Informação & Informação - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio Tradução intersemiótica dos mecanismos de busca no ciberespaço |
title |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio |
spellingShingle |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio Monteiro, Silvana Drumond Mecanismos de Busca Semiótica Tradução Intersemiótica. Monteiro, Silvana Drumond Mecanismos de Busca Semiótica Tradução Intersemiótica. |
title_short |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio |
title_full |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio |
title_fullStr |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio |
title_full_unstemmed |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio |
title_sort |
Traducción intersemiótica de los motores de búsqueda en el ciberespacio |
author |
Monteiro, Silvana Drumond |
author_facet |
Monteiro, Silvana Drumond Monteiro, Silvana Drumond Fernandes, Rogério Paulo Muller Giraldes, Maria Júlia Carneiro Franklin, Benjamim Luiz Andrade, Ilza Almeida Vignoli, Richele Grenge Fidencio, Marcos Vinicius Fernandes, Rogério Paulo Muller Giraldes, Maria Júlia Carneiro Franklin, Benjamim Luiz Andrade, Ilza Almeida Vignoli, Richele Grenge Fidencio, Marcos Vinicius |
author_role |
author |
author2 |
Fernandes, Rogério Paulo Muller Giraldes, Maria Júlia Carneiro Franklin, Benjamim Luiz Andrade, Ilza Almeida Vignoli, Richele Grenge Fidencio, Marcos Vinicius |
author2_role |
author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Monteiro, Silvana Drumond Fernandes, Rogério Paulo Muller Giraldes, Maria Júlia Carneiro Franklin, Benjamim Luiz Andrade, Ilza Almeida Vignoli, Richele Grenge Fidencio, Marcos Vinicius |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Mecanismos de Busca Semiótica Tradução Intersemiótica. |
topic |
Mecanismos de Busca Semiótica Tradução Intersemiótica. |
description |
Introdução: O processo de busca faz parte da sociedade atual e os mecanismos de busca são os responsáveis pela indexação e elaboração dos índices contemporâneos no ciberespaço.Objetivo: Neste trabalho, a tradução intersemiótica verbo-visual do Google Images e oSKope, considerados híbridos por misturar linguagens, foi analisada visando avaliar o nível de equivalência dos signos nos resultados.Metodologia: A partir da categorização dos mecanismos, o paradigma semiótico vem sendo perscrutado, visando entender as matrizes da linguagem-pensamento, de Santaella, no funcionamento dos buscadores. Entende-se a intersemiose como a mistura das linguagens, sendo a hibridização sua característica principal. O conceito de tradução, apropriado de Jackobson, engloba a transmutação do signo dentro de uma língua (intralingual), de uma língua para outra (interlingual), ou a tradução propriamente dita, e entre uma linguagem e outra (intersemiótica). Outro conceito incorporado na pesquisa foi a tradução intrassemiótica, dentro da matriz visual, para colaborar com a análise da linguagem visual, que tem a forma como eixo de inteligibilidade e a figura como representação do visível.Resultados: O comportamento intersemiótico dos dois buscadores demonstrou-se, de maneira geral, satisfatório.Conclusões: O aprendizado da linguagem pela máquina faz diferença entre os níveis de tradução, entre o igual e o parecido, sobre o princípio de similaridade da forma, seja de uma língua, seja de uma imagem. |
publishDate |
2013 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2013-08-30 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/article/view/16158 10.5433/1981-8920.2013v18n2p37 |
url |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/article/view/16158 |
identifier_str_mv |
10.5433/1981-8920.2013v18n2p37 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/informacao/article/view/16158/13070 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Informação & Informação info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Informação & Informação |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Informação & Informação; v. 18 n. 2 (2013); 37–59 1981-8920 reponame:Informação & Informação instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
instacron_str |
UEL |
institution |
UEL |
reponame_str |
Informação & Informação |
collection |
Informação & Informação |
repository.name.fl_str_mv |
Informação & Informação - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||infoeinfo@uel.br |
_version_ |
1822182852288053248 |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.5433/1981-8920.2013v18n2p37 |