The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/67056 |
Resumo: | This article has as its primary object the analysis of how some essays from Haroldo de Campos (1929-2003), more specifically those written during the 1960s, were crucial to the construction of an anthropophagic theory of translation in Brazil. Amongst them, this study chooses as objects of discussion the texts ‘Da tradução como criação e como crítica’ (1962), ‘Arno Holz: da revolução da lírica à elefantíase do projeto’ (1962) and ‘Texto literário e tradução’ (1967), with the intention to scrutinize the path of a possible epistemology about the translation assignment thought from the tropics. As a result, we sought to investigate throughout those essays the importance of the ideas of ‘anthropophagy’ and ‘constellate history’ toward the theoretical project elaborated by Campos during the twentieth century. Starting from the perspectives of literary criticism, comparative literature, and the studies of literary translation, we made use of, whilst connected to the preconceptions created by the Brazilian poet-translator, the principles of Oswald de Andrade (2017), Walter Benjamin (1994), Jacques Derrida (2009) and Leda Tenório da Motta (2002). Therefore, we embodied the importance of these principles for Campos’ line of thought and, reaching its end, we confirmed the relevance of his essays when we think about the deconstruction of more traditional thought about literary translation on Latin-American grounds. |
id |
UEM-2_645887a41d718276061872630b59f78f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.uem.br/ojs:article/67056 |
network_acronym_str |
UEM-2 |
network_name_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subjectA teoria antropofágica da tradução no Brasil: o caso Haroldo de Campos recreation; tradition; literary translation; anthropophagy; Haroldo de Campos.recriação; tradição; tradução literária; antropofagia; Haroldo de Campos.This article has as its primary object the analysis of how some essays from Haroldo de Campos (1929-2003), more specifically those written during the 1960s, were crucial to the construction of an anthropophagic theory of translation in Brazil. Amongst them, this study chooses as objects of discussion the texts ‘Da tradução como criação e como crítica’ (1962), ‘Arno Holz: da revolução da lírica à elefantíase do projeto’ (1962) and ‘Texto literário e tradução’ (1967), with the intention to scrutinize the path of a possible epistemology about the translation assignment thought from the tropics. As a result, we sought to investigate throughout those essays the importance of the ideas of ‘anthropophagy’ and ‘constellate history’ toward the theoretical project elaborated by Campos during the twentieth century. Starting from the perspectives of literary criticism, comparative literature, and the studies of literary translation, we made use of, whilst connected to the preconceptions created by the Brazilian poet-translator, the principles of Oswald de Andrade (2017), Walter Benjamin (1994), Jacques Derrida (2009) and Leda Tenório da Motta (2002). Therefore, we embodied the importance of these principles for Campos’ line of thought and, reaching its end, we confirmed the relevance of his essays when we think about the deconstruction of more traditional thought about literary translation on Latin-American grounds.O presente artigo tem como objetivo principal analisar em que medida alguns ensaios de Haroldo de Campos (1929-2003), mais especificamente aqueles escritos durante a década de 1960, foram seminais para a construção de uma teoria antropofágica da tradução no Brasil. Entre eles, este estudo elege como objetos de discussão os textos ‘Da tradução como criação e como crítica’ (1962), ‘Arno Holz: da revolução da lírica à elefantíase do projeto’ (1962) e ‘Texto literário e tradução’ (1967), no intuito de perscrutar o caminho de uma possível epistemologia sobre a tarefa tradutória pensada a partir dos trópicos. Para tanto, procuramos investigar por meio de tais ensaios a importância das noções de ‘antropofagia’ e ‘história constelar’ frente ao projeto teórico elaborado por Campos durante o século XX. A partir da perspectiva da crítica literária, da literatura comparada e dos estudos da tradução literária, valemo-nos, atrelados aos preceitos cunhados pelo poeta-tradutor brasileiro, dos postulados de Oswald de Andrade (2017), Walter Benjamin (1994), Jacques Derrida (2009) e Leda Tenório da Motta (2002). Portanto, veiculamos a importância desses postulados para o pensamento de Campos e, por fim, ratificamos a relevância de seus ensaios quando se pensa na desconstrução de um pensamento mais tradicional sobre a tradução literária em solo latino-americano.Universidade Estadual De Maringá2023-11-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/6705610.4025/actascilangcult.v45i2.67056Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 45 No 2 (2023): July-Dec.; e67056Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 45 n. 2 (2023): July-Dec.; e670561983-46831983-4675reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMporhttps://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/67056/751375156670Copyright (c) 2023 Acta Scientiarum. Language and Culturehttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFerreira, Rony Márcio Cardoso Dutra, Luana Cavalieri de Alencar2023-11-22T13:36:57Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/67056Revistahttps://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCultPUBhttps://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/oai||actalan@uem.br1983-46831983-4675opendoar:2023-11-22T13:36:57Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject A teoria antropofágica da tradução no Brasil: o caso Haroldo de Campos |
title |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject |
spellingShingle |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject Ferreira, Rony Márcio Cardoso recreation; tradition; literary translation; anthropophagy; Haroldo de Campos. recriação; tradição; tradução literária; antropofagia; Haroldo de Campos. |
title_short |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject |
title_full |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject |
title_fullStr |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject |
title_full_unstemmed |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject |
title_sort |
The anthropophagic theory of translation in Brazil: the Haroldo de Campos subject |
author |
Ferreira, Rony Márcio Cardoso |
author_facet |
Ferreira, Rony Márcio Cardoso Dutra, Luana Cavalieri de Alencar |
author_role |
author |
author2 |
Dutra, Luana Cavalieri de Alencar |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira, Rony Márcio Cardoso Dutra, Luana Cavalieri de Alencar |
dc.subject.por.fl_str_mv |
recreation; tradition; literary translation; anthropophagy; Haroldo de Campos. recriação; tradição; tradução literária; antropofagia; Haroldo de Campos. |
topic |
recreation; tradition; literary translation; anthropophagy; Haroldo de Campos. recriação; tradição; tradução literária; antropofagia; Haroldo de Campos. |
description |
This article has as its primary object the analysis of how some essays from Haroldo de Campos (1929-2003), more specifically those written during the 1960s, were crucial to the construction of an anthropophagic theory of translation in Brazil. Amongst them, this study chooses as objects of discussion the texts ‘Da tradução como criação e como crítica’ (1962), ‘Arno Holz: da revolução da lírica à elefantíase do projeto’ (1962) and ‘Texto literário e tradução’ (1967), with the intention to scrutinize the path of a possible epistemology about the translation assignment thought from the tropics. As a result, we sought to investigate throughout those essays the importance of the ideas of ‘anthropophagy’ and ‘constellate history’ toward the theoretical project elaborated by Campos during the twentieth century. Starting from the perspectives of literary criticism, comparative literature, and the studies of literary translation, we made use of, whilst connected to the preconceptions created by the Brazilian poet-translator, the principles of Oswald de Andrade (2017), Walter Benjamin (1994), Jacques Derrida (2009) and Leda Tenório da Motta (2002). Therefore, we embodied the importance of these principles for Campos’ line of thought and, reaching its end, we confirmed the relevance of his essays when we think about the deconstruction of more traditional thought about literary translation on Latin-American grounds. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-11-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/67056 10.4025/actascilangcult.v45i2.67056 |
url |
https://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/67056 |
identifier_str_mv |
10.4025/actascilangcult.v45i2.67056 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/67056/751375156670 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Acta Scientiarum. Language and Culture http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Acta Scientiarum. Language and Culture http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
dc.source.none.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 45 No 2 (2023): July-Dec.; e67056 Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 45 n. 2 (2023): July-Dec.; e67056 1983-4683 1983-4675 reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM) instacron:UEM |
instname_str |
Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
instacron_str |
UEM |
institution |
UEM |
reponame_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
collection |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
repository.mail.fl_str_mv |
||actalan@uem.br |
_version_ |
1799317463778721792 |