El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
Texto Completo: | http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/58737 |
Resumo: | In this interview, we present some questions about theory and practice of translation in the Portuguese-Spanish languages and Translation Historiography’s state of art in Brazil and Spain by the investigations of José Antonio Sabio Pinilla, professor and researcher of Translation Studies at the University of Granada, Spain. |
id |
UEM-2_ad6e79dd89481babf69da907d6b530b6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.uem.br/ojs:article/58737 |
network_acronym_str |
UEM-2 |
network_name_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio PinillaEl traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio PinillaTranslation StudiesTranslation TheoryTranslation HistoriographyTraductologíaTeoría de TraducciónHistoriografía de Traduccióntraductología; teoría de traducción; historiografia de traducciónIn this interview, we present some questions about theory and practice of translation in the Portuguese-Spanish languages and Translation Historiography’s state of art in Brazil and Spain by the investigations of José Antonio Sabio Pinilla, professor and researcher of Translation Studies at the University of Granada, Spain.En esta entrevista, presentamos algunas preguntas sobre teoría y práctica de traducción portugués-español, además del estado de la cuestión sobre la Historiografía de la Traducción en Brasil y España a partir de las investigaciones de José Antonio Sabio Pinilla, profesor e investigador de Traductología en la Universidad de Granada, en EspañaUniversidade Estadual De Maringá2021-12-06info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/5873710.4025/actascilangcult.v43i2.58737Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 43 No 2 (2021): July-Dec.; e58737Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 43 n. 2 (2021): July-Dec.; e587371983-46831983-4675reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online)instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM)instacron:UEMspahttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/58737/751375153135Copyright (c) 2021 Acta Scientiarum. Language and Culturehttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessChristmann, FernandaMatos, Morgana Aparecida de Moura, Willian Henrique Cândido 2022-02-17T22:22:08Zoai:periodicos.uem.br/ojs:article/58737Revistahttp://periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCultPUBhttp://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/oai||actalan@uem.br1983-46831983-4675opendoar:2022-02-17T22:22:08Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla |
title |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla |
spellingShingle |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla Christmann, Fernanda Translation Studies Translation Theory Translation Historiography Traductología Teoría de Traducción Historiografía de Traducción traductología; teoría de traducción; historiografia de traducción |
title_short |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla |
title_full |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla |
title_fullStr |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla |
title_full_unstemmed |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla |
title_sort |
El traductor ideal: alguien que sabe traducir y sabe explicar. Entrevista a José Antonio Sabio Pinilla |
author |
Christmann, Fernanda |
author_facet |
Christmann, Fernanda Matos, Morgana Aparecida de Moura, Willian Henrique Cândido |
author_role |
author |
author2 |
Matos, Morgana Aparecida de Moura, Willian Henrique Cândido |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Christmann, Fernanda Matos, Morgana Aparecida de Moura, Willian Henrique Cândido |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Translation Studies Translation Theory Translation Historiography Traductología Teoría de Traducción Historiografía de Traducción traductología; teoría de traducción; historiografia de traducción |
topic |
Translation Studies Translation Theory Translation Historiography Traductología Teoría de Traducción Historiografía de Traducción traductología; teoría de traducción; historiografia de traducción |
description |
In this interview, we present some questions about theory and practice of translation in the Portuguese-Spanish languages and Translation Historiography’s state of art in Brazil and Spain by the investigations of José Antonio Sabio Pinilla, professor and researcher of Translation Studies at the University of Granada, Spain. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-06 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/58737 10.4025/actascilangcult.v43i2.58737 |
url |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/58737 |
identifier_str_mv |
10.4025/actascilangcult.v43i2.58737 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://www.periodicos.uem.br/ojs/index.php/ActaSciLangCult/article/view/58737/751375153135 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Acta Scientiarum. Language and Culture http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Acta Scientiarum. Language and Culture http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual De Maringá |
dc.source.none.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture; Vol 43 No 2 (2021): July-Dec.; e58737 Acta Scientiarum. Language and Culture; v. 43 n. 2 (2021): July-Dec.; e58737 1983-4683 1983-4675 reponame:Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) instname:Universidade Estadual de Maringá (UEM) instacron:UEM |
instname_str |
Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
instacron_str |
UEM |
institution |
UEM |
reponame_str |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
collection |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Acta Scientiarum. Language and Culture (Online) - Universidade Estadual de Maringá (UEM) |
repository.mail.fl_str_mv |
||actalan@uem.br |
_version_ |
1799317466975830016 |