A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
Texto Completo: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/57646 |
Resumo: | Over the years, the use of translation as a tool for teaching a foreign language has gone through different phases of acceptance and rejection. Based on the research done in this area, we consider that pedagogical translation may perform very well as a tool for language teaching in general as well as for the teaching of phrase units in particular. In this paper we offer a typological proposal of activities for the teaching of Brazilian Portuguese as a foreign language (PLE) to European Spanish speakers. Taking into consideration the specificities of the learning of neighbour languages we propose three types of activities for the practice of contrastive analysis through translation and for the development of phraseological competence. |
id |
UFC-7_131b84172aa8c459b869cf41da30861e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/57646 |
network_acronym_str |
UFC-7 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository_id_str |
|
spelling |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximasThe translation of phraseology as a strategy for teaching nearby languagesTradução pedagógicaPortuguês para hispanofalantesFraseologiaEnsino de portuguêsOver the years, the use of translation as a tool for teaching a foreign language has gone through different phases of acceptance and rejection. Based on the research done in this area, we consider that pedagogical translation may perform very well as a tool for language teaching in general as well as for the teaching of phrase units in particular. In this paper we offer a typological proposal of activities for the teaching of Brazilian Portuguese as a foreign language (PLE) to European Spanish speakers. Taking into consideration the specificities of the learning of neighbour languages we propose three types of activities for the practice of contrastive analysis through translation and for the development of phraseological competence.Ao longo da história, a relação entre ensino de línguas estrangeiras e tradução teve muitos altos e baixos. Partindo das pesquisas realizadas nesta área, consideramos que a tradução pedagógica pode ser uma ferramenta proficiente para o ensino de línguas em geral e das unidades fraseológicas em particular. Neste artigo fazemos uma proposta tipológica de atividades para o ensino do português língua estrangeira (PLE) na sua variante brasileira para falantes de espanhol peninsular. Tendo em consideração as particularidades da aprendizagem de línguas próximas, propomos três tipos de atividades para praticar a análise contrastiva através da tradução e desenvolver a competência fraseológica.2021-04-08T22:06:11Z2021-04-08T22:06:11Z2020info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfFERRERO, Ana María Díaz; PLANTIN, Rosemeire Selma Monteiro. A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas. Limite, Cáceres, n. 14, p. 101-127, 2020.1888-4067http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/57646Ferrero, Ana María DíazPlantin, Rosemeire Selma Monteiroinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2023-11-17T13:26:22Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/57646Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:35:52.364813Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas The translation of phraseology as a strategy for teaching nearby languages |
title |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas |
spellingShingle |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas Ferrero, Ana María Díaz Tradução pedagógica Português para hispanofalantes Fraseologia Ensino de português |
title_short |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas |
title_full |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas |
title_fullStr |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas |
title_full_unstemmed |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas |
title_sort |
A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas |
author |
Ferrero, Ana María Díaz |
author_facet |
Ferrero, Ana María Díaz Plantin, Rosemeire Selma Monteiro |
author_role |
author |
author2 |
Plantin, Rosemeire Selma Monteiro |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferrero, Ana María Díaz Plantin, Rosemeire Selma Monteiro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução pedagógica Português para hispanofalantes Fraseologia Ensino de português |
topic |
Tradução pedagógica Português para hispanofalantes Fraseologia Ensino de português |
description |
Over the years, the use of translation as a tool for teaching a foreign language has gone through different phases of acceptance and rejection. Based on the research done in this area, we consider that pedagogical translation may perform very well as a tool for language teaching in general as well as for the teaching of phrase units in particular. In this paper we offer a typological proposal of activities for the teaching of Brazilian Portuguese as a foreign language (PLE) to European Spanish speakers. Taking into consideration the specificities of the learning of neighbour languages we propose three types of activities for the practice of contrastive analysis through translation and for the development of phraseological competence. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020 2021-04-08T22:06:11Z 2021-04-08T22:06:11Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
FERRERO, Ana María Díaz; PLANTIN, Rosemeire Selma Monteiro. A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas. Limite, Cáceres, n. 14, p. 101-127, 2020. 1888-4067 http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/57646 |
identifier_str_mv |
FERRERO, Ana María Díaz; PLANTIN, Rosemeire Selma Monteiro. A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas. Limite, Cáceres, n. 14, p. 101-127, 2020. 1888-4067 |
url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/57646 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
_version_ |
1813028870262095872 |