Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vaughan, Patrícia Anne
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
Texto Completo: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/21294
Resumo: The present article has as its main objective the analysis of the sonnet “God ́s Grandeur”, written by the British poet, Gerard Manley Hopkins, in 1877 and translated into the Portuguese language by Augusto de Campos in his book A Beleza Dificil (A Difficult Beauty), published in 1997. The analysis examines Campos ́s translation and its fidelity in relation to the thought, language and poetic form of the author.
id UFC-7_e7507cbeb4ba7a2e02fcaf6bb5d8074a
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/21294
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de CamposTradução literária - poéticaFilosofiaTeologiaFidelidadeThe present article has as its main objective the analysis of the sonnet “God ́s Grandeur”, written by the British poet, Gerard Manley Hopkins, in 1877 and translated into the Portuguese language by Augusto de Campos in his book A Beleza Dificil (A Difficult Beauty), published in 1997. The analysis examines Campos ́s translation and its fidelity in relation to the thought, language and poetic form of the author.O presente artigo objetiva um a análise do soneto “God ́s Grandeur” (“A Grandeza de Deus”), escrito pelo poeta britânico, Gerard Manley Hopkins, em 1877 e traduzido para a língua portuguesa por Augusto de Campos no seu livro A Beleza Difícil, publicado em 1997. A análise examina a tradução de Campos quanto a sua fidelidade ao pensamento, à linguagem e à poética do autor.Transversal – Revista em Tradução2016-12-14T17:59:55Z2016-12-14T17:59:55Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfVAUGHAN, Patrícia Anne. Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 1, n. 1, p. 1-13, 2015.2446-8959 (online)http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/21294Vaughan, Patrícia Anneinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2023-10-31T14:25:10Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/21294Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:41:42.927861Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
title Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
spellingShingle Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
Vaughan, Patrícia Anne
Tradução literária - poética
Filosofia
Teologia
Fidelidade
title_short Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
title_full Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
title_fullStr Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
title_full_unstemmed Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
title_sort Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos
author Vaughan, Patrícia Anne
author_facet Vaughan, Patrícia Anne
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vaughan, Patrícia Anne
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução literária - poética
Filosofia
Teologia
Fidelidade
topic Tradução literária - poética
Filosofia
Teologia
Fidelidade
description The present article has as its main objective the analysis of the sonnet “God ́s Grandeur”, written by the British poet, Gerard Manley Hopkins, in 1877 and translated into the Portuguese language by Augusto de Campos in his book A Beleza Dificil (A Difficult Beauty), published in 1997. The analysis examines Campos ́s translation and its fidelity in relation to the thought, language and poetic form of the author.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2016-12-14T17:59:55Z
2016-12-14T17:59:55Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv VAUGHAN, Patrícia Anne. Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 1, n. 1, p. 1-13, 2015.
2446-8959 (online)
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/21294
identifier_str_mv VAUGHAN, Patrícia Anne. Análise do soneto "God's Grandeur" de G. M. Hopkins na tradução de Augusto de Campos. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 1, n. 1, p. 1-13, 2015.
2446-8959 (online)
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/21294
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Transversal – Revista em Tradução
publisher.none.fl_str_mv Transversal – Revista em Tradução
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1813028909388660736