O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: COELHO, Suzana Ribeiro.
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
Texto Completo: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/24269
Resumo: A tradução cantável de canções é uma tarefa complexa, que lida não apenas com as diferenças linguísticas entre as letras, mas também com as restrições impostas pela música da canção fonte. Além disso, quando se trata de música sacra, o tradutor (a) lidará com o elemento teológico e características culturais próprias do público alvo. Esse fenômeno, apesar de sua presença no dia a dia através de filmes, séries televisivas, música pop, liturgias, dentre outros, não tem recebido a atenção que merece pelo contexto acadêmico, de modo especial, no contexto nacional, que mais produz versões traduzidas do que recebe. Assim, levando em conta a especificidade desse fenômeno, e o modesto número de pesquisas brasileiras na área, este trabalho tem como objetivo contribuir para uma melhor compreensão do trabalho tradutório de canções a partir da análise de três traduções para a língua portuguesa de hinos cristãos originalmente escritos em inglês, disponíveis na coletânea Voz de Melodia (2004), editada e utilizada por Batistas Regulares no Brasil. Para tanto, o fundamento da análise proposta é a Abordagem do Pentatlo, modelo para tradução de canção proposto por Low (2005) na esteira da teoria funcionalista de Vermeer (1989), a saber, a teoria de Skopos. Como metodologia, este estudo faz uso da pesquisa bibliográfica de natureza qualitativa, pois o que importa aqui é um aprofundamento da compreensão das traduções cantáveis de canções a partir do referencial mencionado. Por fim, a partir da análise, concluísse que os cinco critérios propostos pela abordagem do Pentatlo não apenas orientam o trabalho tradutório com o gênero canção para produção de versões, mas também servem de ferramenta analítica e de compreensão desse fenômeno.
id UFCG_c1485d4e2eaac7990c5106cfa76722e9
oai_identifier_str oai:localhost:riufcg/24269
network_acronym_str UFCG
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
repository_id_str 4851
spelling QUEIROGA, Marcílio Garcia de.https://orcid.org/0000-0001-5934-0796QUEIROGA, M. G.ALVES, Francisco Francimar de Sousa.BRAGA, Elinaldo Menezes.http://lattes.cnpq.br/9716026981691232COELHO, S. R.COELHO, Suzana Ribeiro.A tradução cantável de canções é uma tarefa complexa, que lida não apenas com as diferenças linguísticas entre as letras, mas também com as restrições impostas pela música da canção fonte. Além disso, quando se trata de música sacra, o tradutor (a) lidará com o elemento teológico e características culturais próprias do público alvo. Esse fenômeno, apesar de sua presença no dia a dia através de filmes, séries televisivas, música pop, liturgias, dentre outros, não tem recebido a atenção que merece pelo contexto acadêmico, de modo especial, no contexto nacional, que mais produz versões traduzidas do que recebe. Assim, levando em conta a especificidade desse fenômeno, e o modesto número de pesquisas brasileiras na área, este trabalho tem como objetivo contribuir para uma melhor compreensão do trabalho tradutório de canções a partir da análise de três traduções para a língua portuguesa de hinos cristãos originalmente escritos em inglês, disponíveis na coletânea Voz de Melodia (2004), editada e utilizada por Batistas Regulares no Brasil. Para tanto, o fundamento da análise proposta é a Abordagem do Pentatlo, modelo para tradução de canção proposto por Low (2005) na esteira da teoria funcionalista de Vermeer (1989), a saber, a teoria de Skopos. Como metodologia, este estudo faz uso da pesquisa bibliográfica de natureza qualitativa, pois o que importa aqui é um aprofundamento da compreensão das traduções cantáveis de canções a partir do referencial mencionado. Por fim, a partir da análise, concluísse que os cinco critérios propostos pela abordagem do Pentatlo não apenas orientam o trabalho tradutório com o gênero canção para produção de versões, mas também servem de ferramenta analítica e de compreensão desse fenômeno.Singable translation of songs is a complex task, dealing not only with the linguistic differences between the lyrics, but also with the constraints imposed by the original score of the song. In addition, when it comes to sacred music, the translator will deal with the theological element and cultural characteristics of the target audience. This phenomenon, despite its daily presence through films, television series, POP music, liturgies, among others, has not received the attention it deserves from the academic context, especially in the national context, which produces more translated versions than receives them. Thus, taking into account the specificity of this phenomenon, and the modest number of Brazilian researches in the area, this work aims to contribute to a better understanding of the translation work of songs from the analysis of three Portuguese translations of originally Christian hymns written in English, available in the hymn book Voz de Melodia (2004), edited and used by Regular Baptists in Brazil. For this, the proposed analysis lean on the Pentathlon Approach, a model for song translation proposed by Low (2005) whose foundation is the functionalist theory of Vermeer (1989), namely, the Skopos theory. As methodology, this study makes use of bibliographic research of a qualitative nature, for the emphasis here is not a numerical representation, but rather a deepening of the comprehension of the singable translations of songs from the referential mentioned. Finally, from the analysis, it is concluded that the five criteria proposed by the Pentathlon approach not only guide the translation work with songs in order to produce useful versions, since they also serve as an analytical and understanding tool for this phenomenon.Submitted by Victor Costa Albuquerque (victorcostadealbuquerque2@gmail.com) on 2022-04-01T19:25:34Z No. of bitstreams: 1 SUZANA RIBEIRO COELHO. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS LÍNGUA INGLÊSA. 2018.pdf: 6352186 bytes, checksum: 098336b8dd600a5b0293d210503c3227 (MD5)Made available in DSpace on 2022-04-01T19:25:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SUZANA RIBEIRO COELHO. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS LÍNGUA INGLÊSA. 2018.pdf: 6352186 bytes, checksum: 098336b8dd600a5b0293d210503c3227 (MD5) Previous issue date: 2018-12-12Universidade Federal de Campina GrandeUFCGBrasilCentro de Formação de Professores - CFPLetras Língua Inglês.Tradução de cançãoHinos cristãosPrincípio do PentatloTeoria de SkoposMúsica Sacra-traduçãoSong translationChristian hymnsPentathlon PrincipleSkopos theorySacred Music - translationO funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.Functionalism in the analysis of singable translations of Christian hymns: Peter Low's pentathlon approach.2018-12-122022-04-01T19:25:34Z2022-04-012022-04-01T19:25:34Zhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/24269COELHO, Suzana Ribeiro. O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low. 2018. 86f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2018.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisporinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCGinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/24269/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52ORIGINALSUZANA RIBEIRO COELHO. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS LÍNGUA INGLÊSA. 2018.pdfSUZANA RIBEIRO COELHO. TCC. LICENCIATURA EM LETRAS LÍNGUA INGLÊSA. 2018.pdfapplication/pdf6352186http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/24269/1/SUZANA+RIBEIRO+COELHO.+TCC.+LICENCIATURA+EM+LETRAS+L%C3%8DNGUA+INGL%C3%8ASA.+2018.pdf098336b8dd600a5b0293d210503c3227MD51riufcg/242692022-04-01 16:39:56.438oai:localhost:riufcg/24269Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.ufcg.edu.br/PUBhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/oai/requestbdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.bropendoar:48512024-07-01T10:27:31.380105Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Functionalism in the analysis of singable translations of Christian hymns: Peter Low's pentathlon approach.
title O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
spellingShingle O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
COELHO, Suzana Ribeiro.
Letras Língua Inglês.
Tradução de canção
Hinos cristãos
Princípio do Pentatlo
Teoria de Skopos
Música Sacra-tradução
Song translation
Christian hymns
Pentathlon Principle
Skopos theory
Sacred Music - translation
title_short O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
title_full O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
title_fullStr O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
title_full_unstemmed O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
title_sort O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low.
author COELHO, Suzana Ribeiro.
author_facet COELHO, Suzana Ribeiro.
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv https://orcid.org/0000-0001-5934-0796
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv QUEIROGA, M. G.
dc.contributor.referee1.fl_str_mv ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
dc.contributor.referee2.fl_str_mv BRAGA, Elinaldo Menezes.
dc.contributor.authorID.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9716026981691232
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv COELHO, S. R.
dc.contributor.author.fl_str_mv COELHO, Suzana Ribeiro.
contributor_str_mv QUEIROGA, Marcílio Garcia de.
ALVES, Francisco Francimar de Sousa.
BRAGA, Elinaldo Menezes.
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Letras Língua Inglês.
topic Letras Língua Inglês.
Tradução de canção
Hinos cristãos
Princípio do Pentatlo
Teoria de Skopos
Música Sacra-tradução
Song translation
Christian hymns
Pentathlon Principle
Skopos theory
Sacred Music - translation
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução de canção
Hinos cristãos
Princípio do Pentatlo
Teoria de Skopos
Música Sacra-tradução
Song translation
Christian hymns
Pentathlon Principle
Skopos theory
Sacred Music - translation
description A tradução cantável de canções é uma tarefa complexa, que lida não apenas com as diferenças linguísticas entre as letras, mas também com as restrições impostas pela música da canção fonte. Além disso, quando se trata de música sacra, o tradutor (a) lidará com o elemento teológico e características culturais próprias do público alvo. Esse fenômeno, apesar de sua presença no dia a dia através de filmes, séries televisivas, música pop, liturgias, dentre outros, não tem recebido a atenção que merece pelo contexto acadêmico, de modo especial, no contexto nacional, que mais produz versões traduzidas do que recebe. Assim, levando em conta a especificidade desse fenômeno, e o modesto número de pesquisas brasileiras na área, este trabalho tem como objetivo contribuir para uma melhor compreensão do trabalho tradutório de canções a partir da análise de três traduções para a língua portuguesa de hinos cristãos originalmente escritos em inglês, disponíveis na coletânea Voz de Melodia (2004), editada e utilizada por Batistas Regulares no Brasil. Para tanto, o fundamento da análise proposta é a Abordagem do Pentatlo, modelo para tradução de canção proposto por Low (2005) na esteira da teoria funcionalista de Vermeer (1989), a saber, a teoria de Skopos. Como metodologia, este estudo faz uso da pesquisa bibliográfica de natureza qualitativa, pois o que importa aqui é um aprofundamento da compreensão das traduções cantáveis de canções a partir do referencial mencionado. Por fim, a partir da análise, concluísse que os cinco critérios propostos pela abordagem do Pentatlo não apenas orientam o trabalho tradutório com o gênero canção para produção de versões, mas também servem de ferramenta analítica e de compreensão desse fenômeno.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-12-12
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-04-01T19:25:34Z
dc.date.available.fl_str_mv 2022-04-01
2022-04-01T19:25:34Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/24269
dc.identifier.citation.fl_str_mv COELHO, Suzana Ribeiro. O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low. 2018. 86f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2018.
url http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/24269
identifier_str_mv COELHO, Suzana Ribeiro. O funcionalismo na análise de traduções cantáveis de hinos cristãos: a abordagem do pentatlo, de Peter Low. 2018. 86f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Inglesa) - Centro de Formação de Professores, Universidade Federal de Campina Grande, Cajazeiras, Paraíba, Brasil, 2018.
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFCG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Formação de Professores - CFP
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Campina Grande
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG
bitstream.url.fl_str_mv http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/24269/2/license.txt
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/24269/1/SUZANA+RIBEIRO+COELHO.+TCC.+LICENCIATURA+EM+LETRAS+L%C3%8DNGUA+INGL%C3%8ASA.+2018.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
098336b8dd600a5b0293d210503c3227
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv bdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.br
_version_ 1803396799446122496