An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: RODRIGUES, Johwyson Silva
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Belas Infiéis
Texto Completo: https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12458
Resumo: This paper aims at describing two translations of the poem “An American Prayer”, by Jim Morrison, published in 1970, into Portuguese: Manuel João Gomes’ translation (1992) and Fabiano Calixto’s translation (2010). Despite his well-known career as the lead vocalist of the band The Doors, Jim Morrison also had a close relationship with poetry by having written two books of poems. Among many of his poems, perhaps “An American Prayer” is one of his most iconic poems. By attempting to analyze both translations to Portuguese of Jim Morrison’s poem, taking into consideration their preliminary data, the macro-level, the micro-level, and the systemic context, with the help of the English poem as a source text, the current research makes use, as a theoretical support, of Skopos theory (VERMEER, 2004), in which the target text is taken into account by its function; Polysystem theory (EVEN-ZOHAR, 1990), in which the cultural system is subdivided into several other systems; and the Descriptive Translation Studies Analysis Model proposed by Lambert e Van Gorp (1985). The analysis’s final considerations lead to believe that the target poems fit their own purposes, being, each one of them, immersed in specific skopos that reflect the lexical choices made by the translators.
id UNB-17_53e445ca29e66b464387489100a46a1c
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12458
network_acronym_str UNB-17
network_name_str Belas Infiéis
repository_id_str
spelling An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into PortugueseAn American Prayer:: uma análise descritiva de duas traduções para o portuguêsAn American PrayerEstudos Descritivos da TraduçãoTeoria de SkoposTeoria dos polissistemasAn American PrayerDescriptive Translation StudiesSkopos TheoryPolysystem TheoryThis paper aims at describing two translations of the poem “An American Prayer”, by Jim Morrison, published in 1970, into Portuguese: Manuel João Gomes’ translation (1992) and Fabiano Calixto’s translation (2010). Despite his well-known career as the lead vocalist of the band The Doors, Jim Morrison also had a close relationship with poetry by having written two books of poems. Among many of his poems, perhaps “An American Prayer” is one of his most iconic poems. By attempting to analyze both translations to Portuguese of Jim Morrison’s poem, taking into consideration their preliminary data, the macro-level, the micro-level, and the systemic context, with the help of the English poem as a source text, the current research makes use, as a theoretical support, of Skopos theory (VERMEER, 2004), in which the target text is taken into account by its function; Polysystem theory (EVEN-ZOHAR, 1990), in which the cultural system is subdivided into several other systems; and the Descriptive Translation Studies Analysis Model proposed by Lambert e Van Gorp (1985). The analysis’s final considerations lead to believe that the target poems fit their own purposes, being, each one of them, immersed in specific skopos that reflect the lexical choices made by the translators.Este artigo apresenta uma análise descritiva de duas traduções para o português do poema “An American Prayer”, de Jim Morrison, publicado em 1970: a de Manuel João Gomes (1992) e a de Fabiano Calixto (2010). Jim Morrison, apesar de ter tido reconhecimento internacional como vocalista da banda The Doors, teve uma estreita relação com a poesia, tendo escrito dois livros de poemas. Dentre os vários poemas escritos por ele, “An American Prayer” talvez seja um dos mais emblemáticos. Ao procurar analisar as duas traduções do poema para o português, no que se refere aos dados preliminares, à macroestrutura, à microestrutura e ao contexto sistêmico, tendo como apoio o texto de partida escrito em língua inglesa, este trabalho utiliza como referencial teórico a Teoria de Skopos (VERMEER, 2004), na qual o texto de chegada é levado em conta pela sua função; a Teoria dos Polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), na qual o sistema cultural é subdividido em vários sistemas; e o modelo de análise dos Estudos Descritivos da Tradução proposto por Lambert e Van Gorp (1985). As considerações finais da análise levam a crer que cada um dos poemas de chegada serve ao seu propósito específico, estando eles inseridos em skopos característicos que refletem as escolhas lexicais feitas por seus tradutores.Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília2018-07-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/1245810.26512/belasinfieis.v7i1.12458Belas Infiéis; Vol. 7 No. 1 (2018); 25-37Belas Infiéis; v. 7 n. 1 (2018); 25-372316-6614reponame:Belas Infiéisinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBporhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12458/10882Copyright (c) 2018 Periódico e Autorinfo:eu-repo/semantics/openAccessRODRIGUES, Johwyson Silva2019-10-06T20:09:16Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/12458Revistahttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieisPUBhttps://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/oai||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com2316-66142316-6614opendoar:2019-10-06T20:09:16Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)false
dc.title.none.fl_str_mv An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
An American Prayer:: uma análise descritiva de duas traduções para o português
title An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
spellingShingle An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
RODRIGUES, Johwyson Silva
An American Prayer
Estudos Descritivos da Tradução
Teoria de Skopos
Teoria dos polissistemas
An American Prayer
Descriptive Translation Studies
Skopos Theory
Polysystem Theory
title_short An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
title_full An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
title_fullStr An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
title_full_unstemmed An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
title_sort An American Prayer:: a descriptive analysis of two translations into Portuguese
author RODRIGUES, Johwyson Silva
author_facet RODRIGUES, Johwyson Silva
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv RODRIGUES, Johwyson Silva
dc.subject.por.fl_str_mv An American Prayer
Estudos Descritivos da Tradução
Teoria de Skopos
Teoria dos polissistemas
An American Prayer
Descriptive Translation Studies
Skopos Theory
Polysystem Theory
topic An American Prayer
Estudos Descritivos da Tradução
Teoria de Skopos
Teoria dos polissistemas
An American Prayer
Descriptive Translation Studies
Skopos Theory
Polysystem Theory
description This paper aims at describing two translations of the poem “An American Prayer”, by Jim Morrison, published in 1970, into Portuguese: Manuel João Gomes’ translation (1992) and Fabiano Calixto’s translation (2010). Despite his well-known career as the lead vocalist of the band The Doors, Jim Morrison also had a close relationship with poetry by having written two books of poems. Among many of his poems, perhaps “An American Prayer” is one of his most iconic poems. By attempting to analyze both translations to Portuguese of Jim Morrison’s poem, taking into consideration their preliminary data, the macro-level, the micro-level, and the systemic context, with the help of the English poem as a source text, the current research makes use, as a theoretical support, of Skopos theory (VERMEER, 2004), in which the target text is taken into account by its function; Polysystem theory (EVEN-ZOHAR, 1990), in which the cultural system is subdivided into several other systems; and the Descriptive Translation Studies Analysis Model proposed by Lambert e Van Gorp (1985). The analysis’s final considerations lead to believe that the target poems fit their own purposes, being, each one of them, immersed in specific skopos that reflect the lexical choices made by the translators.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-07-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12458
10.26512/belasinfieis.v7i1.12458
url https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12458
identifier_str_mv 10.26512/belasinfieis.v7i1.12458
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/12458/10882
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Periódico e Autor
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Periódico e Autor
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (LET) do Instituto de Letras (IL) da Universidade de Brasília
dc.source.none.fl_str_mv Belas Infiéis; Vol. 7 No. 1 (2018); 25-37
Belas Infiéis; v. 7 n. 1 (2018); 25-37
2316-6614
reponame:Belas Infiéis
instname:Universidade de Brasília (UnB)
instacron:UNB
instname_str Universidade de Brasília (UnB)
instacron_str UNB
institution UNB
reponame_str Belas Infiéis
collection Belas Infiéis
repository.name.fl_str_mv Belas Infiéis - Universidade de Brasília (UnB)
repository.mail.fl_str_mv ||germanahp@gmail.com|| belasinfieis@gmail.com
_version_ 1798320122618707968