POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
Texto Completo: | http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=14301 |
Resumo: | Este trabalho constitui um estudo comparativo entre as produÃÃes literÃrias pinaculares da geraÃÃo beat americana de meados do sÃculo XX (âHowlâ de Allen Ginsberg e On the Road de Jack Kerouac) e as suas reescrituras fÃlmicas produzidas na primeira dÃcada do sÃculo XXI. Procuramos aqui trazer a diÃlogo as quatro obras e, fundamentando-nos em uma anÃlise do congresso de suas poÃticas, contribuir para o estudo de um processo que nos parece contemporaneamente inescapÃvel, a relaÃÃo entre cinema e literatura. Para tanto, a presente dissertaÃÃo consistirà do estudo das regularidades de comportamento do processo tradutor apresentadas no corpus que nos à possÃvel analisar de modo a deduzir e descrever as possÃveis normas sistÃmicas que subjazem e regulam as transposiÃÃes entre o sistema literÃrio beat e o sistema cinematogrÃfico contemporÃneo. Por outro lado, mas nÃo separadamente, na medida em que enxergamos as adaptaÃÃes como sistemas semiÃticos acabados, devemos considerar os contextos em que elas se inserem e que relaÃÃes elas desenvolvem dentro do sistema de chegada, alÃm de investigarmos possÃveis analogias com os contextos e sistemas de partida. Esperamos demonstrar que estes lados do problema se interligam se criarmos um campo tenso comum em que as obras possam dialogar, o que buscamos fazer atravÃs do estabelecimento de um princÃpio organizador, o tema comum da loucura. Nossa proposta Ã, finalmente, tentar igualar a importÃncia do produto da traduÃÃo e do elemento de partida em nossa anÃlise, transformando o campo dos estudos da traduÃÃo em algo mais prÃximo dos Estudos Comparados â de Cinema ou Literatura, como se nossos objetos fossem seres ontologicamente equiparÃveis. Pautamo-nos, para realizar esta tarefa, nos trabalhos de Walter Benjamin (2012), Mikhail Bakhtin (2010), Itamar Even-Zohar (1990), Jacques Derrida (1995), Maurice Blanchot (1987), Michel Foucault (1989), Gideon Toury (1995), Patrick Catrysse (1992), entre outros |
id |
UFC_0b689f7a6f6acaccb9ac11d0d0c8f47b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.teses.ufc.br:9511 |
network_acronym_str |
UFC |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
spelling |
info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisPOÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROADBeat Poetics in film: "Howl" and On the Road2015-03-27Roseli Barros Cunha11884920802http://lattes.cnpq.br/9060291920662699Carlos Augusto Viana da Silva47838582334http://lattes.cnpq.br/3316600178531895 DÃcio Torres Cruz59824654704http://lattes.cnpq.br/400574087269717702203384344http://lattes.cnpq.br/6273294423327172JoÃo Luiz Teixeira de BritoUniversidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em LetrasUFCBRTraduÃÃo intersemiÃtica GeraÃÃo Beat loucuraIntersemiotic Translation Beat Generation Madness.LITERATURA COMPARADAEste trabalho constitui um estudo comparativo entre as produÃÃes literÃrias pinaculares da geraÃÃo beat americana de meados do sÃculo XX (âHowlâ de Allen Ginsberg e On the Road de Jack Kerouac) e as suas reescrituras fÃlmicas produzidas na primeira dÃcada do sÃculo XXI. Procuramos aqui trazer a diÃlogo as quatro obras e, fundamentando-nos em uma anÃlise do congresso de suas poÃticas, contribuir para o estudo de um processo que nos parece contemporaneamente inescapÃvel, a relaÃÃo entre cinema e literatura. Para tanto, a presente dissertaÃÃo consistirà do estudo das regularidades de comportamento do processo tradutor apresentadas no corpus que nos à possÃvel analisar de modo a deduzir e descrever as possÃveis normas sistÃmicas que subjazem e regulam as transposiÃÃes entre o sistema literÃrio beat e o sistema cinematogrÃfico contemporÃneo. Por outro lado, mas nÃo separadamente, na medida em que enxergamos as adaptaÃÃes como sistemas semiÃticos acabados, devemos considerar os contextos em que elas se inserem e que relaÃÃes elas desenvolvem dentro do sistema de chegada, alÃm de investigarmos possÃveis analogias com os contextos e sistemas de partida. Esperamos demonstrar que estes lados do problema se interligam se criarmos um campo tenso comum em que as obras possam dialogar, o que buscamos fazer atravÃs do estabelecimento de um princÃpio organizador, o tema comum da loucura. Nossa proposta Ã, finalmente, tentar igualar a importÃncia do produto da traduÃÃo e do elemento de partida em nossa anÃlise, transformando o campo dos estudos da traduÃÃo em algo mais prÃximo dos Estudos Comparados â de Cinema ou Literatura, como se nossos objetos fossem seres ontologicamente equiparÃveis. Pautamo-nos, para realizar esta tarefa, nos trabalhos de Walter Benjamin (2012), Mikhail Bakhtin (2010), Itamar Even-Zohar (1990), Jacques Derrida (1995), Maurice Blanchot (1987), Michel Foucault (1989), Gideon Toury (1995), Patrick Catrysse (1992), entre outrosThis paper constitutes a comparative study between the pinnacle works of the American beat generation of the twentieth century (âHowlâ, by Allen Ginsberg, and On the road, by Jack Kerouac) e their filmic adaptations produced in the first decade of the twentieth first century. Our goal is to bring forth a dialogue established by these four objective elements, based on the analysis of the congress of their individual poetics, and, in light of this, to contribute to a process that appears to be contemporarily inescapable, the relations between cinema and literature. To this end, the following dissertation will consist of the study of regularities of behavior in the adaptation process presented in the corpus before us as a means of deducing and describing possible systemic norms that underlie and regulate the transpositions between the beat literary system and the contemporary cinematographic system. On the other hand, but not separately, as we understand adaptation as rounded semiotic systems, we must consider the contexts in which they are inserted and what relations they actualize within their arrival system, not only that but investigate possible analogies to the departure system, We hope to demonstrate that these different strands of the problem are intertwined and connected if we create a common filed of tension in which the art-works are able to sustain dialogue â this we endeavored to do with the stablishment of an organizing principle, the common theme of madness. Our goal is, ultimately, to try to equate the importance of the product of adaptation and its counterpart in our analysis, transforming the field of Translation Studies into something closer to Compared Studies â of Literature or Cinema, as if our objects of research were ontologically comparable entities. We base our endeavor to achieve this task in the works of Walter Benjamin (2012), Mikhail Bakhtin (2010), Itamar Even-Zohar (1990), Jacques Derrida (1995), Maurice Blanchot (1987), Michel Foucault (1989), Gideon Toury (1995), Patrick Catrysse (1992), amongst others. CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superiorhttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=14301application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:27:31Zmail@mail.com - |
dc.title.pt.fl_str_mv |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Beat Poetics in film: "Howl" and On the Road |
title |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD |
spellingShingle |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD JoÃo Luiz Teixeira de Brito TraduÃÃo intersemiÃtica GeraÃÃo Beat loucura Intersemiotic Translation Beat Generation Madness. LITERATURA COMPARADA |
title_short |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD |
title_full |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD |
title_fullStr |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD |
title_full_unstemmed |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD |
title_sort |
POÃTICA BEAT NO CINEMA: âHOWLâ E ON THE ROAD |
author |
JoÃo Luiz Teixeira de Brito |
author_facet |
JoÃo Luiz Teixeira de Brito |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Roseli Barros Cunha |
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
11884920802 |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9060291920662699 |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Carlos Augusto Viana da Silva |
dc.contributor.referee1ID.fl_str_mv |
47838582334 |
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/3316600178531895 |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
DÃcio Torres Cruz |
dc.contributor.referee2ID.fl_str_mv |
59824654704 |
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/4005740872697177 |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
02203384344 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/6273294423327172 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
JoÃo Luiz Teixeira de Brito |
contributor_str_mv |
Roseli Barros Cunha Carlos Augusto Viana da Silva DÃcio Torres Cruz |
dc.subject.por.fl_str_mv |
TraduÃÃo intersemiÃtica GeraÃÃo Beat loucura |
topic |
TraduÃÃo intersemiÃtica GeraÃÃo Beat loucura Intersemiotic Translation Beat Generation Madness. LITERATURA COMPARADA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Intersemiotic Translation Beat Generation Madness. |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
LITERATURA COMPARADA |
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv |
CoordenaÃÃo de AperfeiÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior |
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv |
Este trabalho constitui um estudo comparativo entre as produÃÃes literÃrias pinaculares da geraÃÃo beat americana de meados do sÃculo XX (âHowlâ de Allen Ginsberg e On the Road de Jack Kerouac) e as suas reescrituras fÃlmicas produzidas na primeira dÃcada do sÃculo XXI. Procuramos aqui trazer a diÃlogo as quatro obras e, fundamentando-nos em uma anÃlise do congresso de suas poÃticas, contribuir para o estudo de um processo que nos parece contemporaneamente inescapÃvel, a relaÃÃo entre cinema e literatura. Para tanto, a presente dissertaÃÃo consistirà do estudo das regularidades de comportamento do processo tradutor apresentadas no corpus que nos à possÃvel analisar de modo a deduzir e descrever as possÃveis normas sistÃmicas que subjazem e regulam as transposiÃÃes entre o sistema literÃrio beat e o sistema cinematogrÃfico contemporÃneo. Por outro lado, mas nÃo separadamente, na medida em que enxergamos as adaptaÃÃes como sistemas semiÃticos acabados, devemos considerar os contextos em que elas se inserem e que relaÃÃes elas desenvolvem dentro do sistema de chegada, alÃm de investigarmos possÃveis analogias com os contextos e sistemas de partida. Esperamos demonstrar que estes lados do problema se interligam se criarmos um campo tenso comum em que as obras possam dialogar, o que buscamos fazer atravÃs do estabelecimento de um princÃpio organizador, o tema comum da loucura. Nossa proposta Ã, finalmente, tentar igualar a importÃncia do produto da traduÃÃo e do elemento de partida em nossa anÃlise, transformando o campo dos estudos da traduÃÃo em algo mais prÃximo dos Estudos Comparados â de Cinema ou Literatura, como se nossos objetos fossem seres ontologicamente equiparÃveis. Pautamo-nos, para realizar esta tarefa, nos trabalhos de Walter Benjamin (2012), Mikhail Bakhtin (2010), Itamar Even-Zohar (1990), Jacques Derrida (1995), Maurice Blanchot (1987), Michel Foucault (1989), Gideon Toury (1995), Patrick Catrysse (1992), entre outros |
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv |
This paper constitutes a comparative study between the pinnacle works of the American beat generation of the twentieth century (âHowlâ, by Allen Ginsberg, and On the road, by Jack Kerouac) e their filmic adaptations produced in the first decade of the twentieth first century. Our goal is to bring forth a dialogue established by these four objective elements, based on the analysis of the congress of their individual poetics, and, in light of this, to contribute to a process that appears to be contemporarily inescapable, the relations between cinema and literature. To this end, the following dissertation will consist of the study of regularities of behavior in the adaptation process presented in the corpus before us as a means of deducing and describing possible systemic norms that underlie and regulate the transpositions between the beat literary system and the contemporary cinematographic system. On the other hand, but not separately, as we understand adaptation as rounded semiotic systems, we must consider the contexts in which they are inserted and what relations they actualize within their arrival system, not only that but investigate possible analogies to the departure system, We hope to demonstrate that these different strands of the problem are intertwined and connected if we create a common filed of tension in which the art-works are able to sustain dialogue â this we endeavored to do with the stablishment of an organizing principle, the common theme of madness. Our goal is, ultimately, to try to equate the importance of the product of adaptation and its counterpart in our analysis, transforming the field of Translation Studies into something closer to Compared Studies â of Literature or Cinema, as if our objects of research were ontologically comparable entities. We base our endeavor to achieve this task in the works of Walter Benjamin (2012), Mikhail Bakhtin (2010), Itamar Even-Zohar (1990), Jacques Derrida (1995), Maurice Blanchot (1987), Michel Foucault (1989), Gideon Toury (1995), Patrick Catrysse (1992), amongst others. |
description |
Este trabalho constitui um estudo comparativo entre as produÃÃes literÃrias pinaculares da geraÃÃo beat americana de meados do sÃculo XX (âHowlâ de Allen Ginsberg e On the Road de Jack Kerouac) e as suas reescrituras fÃlmicas produzidas na primeira dÃcada do sÃculo XXI. Procuramos aqui trazer a diÃlogo as quatro obras e, fundamentando-nos em uma anÃlise do congresso de suas poÃticas, contribuir para o estudo de um processo que nos parece contemporaneamente inescapÃvel, a relaÃÃo entre cinema e literatura. Para tanto, a presente dissertaÃÃo consistirà do estudo das regularidades de comportamento do processo tradutor apresentadas no corpus que nos à possÃvel analisar de modo a deduzir e descrever as possÃveis normas sistÃmicas que subjazem e regulam as transposiÃÃes entre o sistema literÃrio beat e o sistema cinematogrÃfico contemporÃneo. Por outro lado, mas nÃo separadamente, na medida em que enxergamos as adaptaÃÃes como sistemas semiÃticos acabados, devemos considerar os contextos em que elas se inserem e que relaÃÃes elas desenvolvem dentro do sistema de chegada, alÃm de investigarmos possÃveis analogias com os contextos e sistemas de partida. Esperamos demonstrar que estes lados do problema se interligam se criarmos um campo tenso comum em que as obras possam dialogar, o que buscamos fazer atravÃs do estabelecimento de um princÃpio organizador, o tema comum da loucura. Nossa proposta Ã, finalmente, tentar igualar a importÃncia do produto da traduÃÃo e do elemento de partida em nossa anÃlise, transformando o campo dos estudos da traduÃÃo em algo mais prÃximo dos Estudos Comparados â de Cinema ou Literatura, como se nossos objetos fossem seres ontologicamente equiparÃveis. Pautamo-nos, para realizar esta tarefa, nos trabalhos de Walter Benjamin (2012), Mikhail Bakhtin (2010), Itamar Even-Zohar (1990), Jacques Derrida (1995), Maurice Blanchot (1987), Michel Foucault (1989), Gideon Toury (1995), Patrick Catrysse (1992), entre outros |
publishDate |
2015 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015-03-27 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
format |
masterThesis |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=14301 |
url |
http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=14301 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Cearà |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Letras |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFC |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal do Cearà |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC instname:Universidade Federal do Ceará instacron:UFC |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
repository.name.fl_str_mv |
-
|
repository.mail.fl_str_mv |
mail@mail.com |
_version_ |
1643295204301602816 |