A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Marilde Alves da Silva
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20378
Resumo: Este trabalho fundamenta-se na vertente tensiva da semiÃtica francesa. Seu objetivo à investigar a tensividade na traduÃÃo dos contos de Moreira Campos para os quadrinhos, com base nas subdimensÃes temporalidade, espacialidade, andamento e tonicidade, a partir das quais se verificam as ocorrÃncias de efeito de sentido de acontecimento e de rotina no conto e no quadrinho. Para o desenvolvimento da pesquisa, utilizamos o aparato teÃrico da semiÃtica tensiva (ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); o conceito de traduÃÃo (GREIMAS E COURTÃS, 2008); traduÃÃo intersemiÃtica (PLAZA, 2010); sincretismo (DUBOIS, 2004; COSERIU, 1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS E COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012; CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); semiÃtica plÃstica (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA, 2004; FLOCH, 2009) e semissimbolismo (FLOCH, 2009). Em relaÃÃo ao percurso metodolÃgico, primeiro foram selecionados trÃs contos de Moreira Campos e suas respectivas quadrinizaÃÃes: âOs anÃesâ, âO presoâ e âA gota deliranteâ. Em momento posterior, foram realizadas as anÃlises dos contos e, em sequÃncia, do texto sincrÃtico. Cada par de anÃlise centrou-se numa das subdimensÃes da tensividade: temporalidade para âOs anÃesâ, espacialidade para âO presoâ e andamento e tonicidade para âA gota deliranteâ. Durante esse processo, observou-se que a diferenÃa entre a linguagem do conto e do quadrinho favoreceu, quanto à temporalidade, a construÃÃo de uma profundidade graduada em mais e menos no conto, e um apagamento dessa profundidade na HQ; quanto à espacialidade, observou-se em ambos os textos a presenÃa de uma espacialidade emissiva e remissiva; quanto à tonicidade e ao andamento, observou-se que o olhar, em especial o modo de ver e mostrar, conduziram ambas as narrativas. Ao compararmos os textos, verificou-se que âOs anÃesâ e âO presoâ tendiam à extensidade, mas a quadrinizaÃÃo de ambos tendia, na dimensÃo plÃstica, para o eixo da intensidade. Por sua vez, a intensidade aparece como regente em ambos os textos de âA gota deliranteâ.
id UFC_c0b3cd923537c8b6f28a6cab6f7c9a57
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:12779
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisA tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos2018-05-00Ricardo Lopes Leite44760949372http://lattes.cnpq.br/388304224814514948449300363http://lattes.cnpq.br/4307886357563546Marilde Alves da Silva Universidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em LingÃÃsticaUFCBRTraduÃÃo intersemiÃticaSemiÃtica tensiva Moreira Campos HQ RotinaIntersemiotic translation Tensive semiotics Moreira Campos. QuadrinhosRoutine EventLINGUISTICAEste trabalho fundamenta-se na vertente tensiva da semiÃtica francesa. Seu objetivo à investigar a tensividade na traduÃÃo dos contos de Moreira Campos para os quadrinhos, com base nas subdimensÃes temporalidade, espacialidade, andamento e tonicidade, a partir das quais se verificam as ocorrÃncias de efeito de sentido de acontecimento e de rotina no conto e no quadrinho. Para o desenvolvimento da pesquisa, utilizamos o aparato teÃrico da semiÃtica tensiva (ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); o conceito de traduÃÃo (GREIMAS E COURTÃS, 2008); traduÃÃo intersemiÃtica (PLAZA, 2010); sincretismo (DUBOIS, 2004; COSERIU, 1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS E COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012; CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); semiÃtica plÃstica (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA, 2004; FLOCH, 2009) e semissimbolismo (FLOCH, 2009). Em relaÃÃo ao percurso metodolÃgico, primeiro foram selecionados trÃs contos de Moreira Campos e suas respectivas quadrinizaÃÃes: âOs anÃesâ, âO presoâ e âA gota deliranteâ. Em momento posterior, foram realizadas as anÃlises dos contos e, em sequÃncia, do texto sincrÃtico. Cada par de anÃlise centrou-se numa das subdimensÃes da tensividade: temporalidade para âOs anÃesâ, espacialidade para âO presoâ e andamento e tonicidade para âA gota deliranteâ. Durante esse processo, observou-se que a diferenÃa entre a linguagem do conto e do quadrinho favoreceu, quanto à temporalidade, a construÃÃo de uma profundidade graduada em mais e menos no conto, e um apagamento dessa profundidade na HQ; quanto à espacialidade, observou-se em ambos os textos a presenÃa de uma espacialidade emissiva e remissiva; quanto à tonicidade e ao andamento, observou-se que o olhar, em especial o modo de ver e mostrar, conduziram ambas as narrativas. Ao compararmos os textos, verificou-se que âOs anÃesâ e âO presoâ tendiam à extensidade, mas a quadrinizaÃÃo de ambos tendia, na dimensÃo plÃstica, para o eixo da intensidade. Por sua vez, a intensidade aparece como regente em ambos os textos de âA gota deliranteâ.This work is based on the tensive side of the French semiotics. Its objective is to investigate the tensiveness in the translation of Moreira Camposâ short stories to the comics, based on the sub-dimensions temporality, spatiality, tempo and tonicity, from which one verifies the occurrences of meaning effects of routine and event in the tale and in the comic. For the development of the research, it was used the theoretical apparatus of tensive semiotics (ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); the concept of translation (GREIMAS e COURTÃS, 2008); intersemiotic translation (PLAZA, 2010); syncretism (DUBOIS, 2004; COSERIU, 1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS e COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012; CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); plastic semiotics (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA, 2004; FLOCH, 2009) and semi- symbolism (FLOCH, 2009). Regarding the methodological approach, first three short stories of Moreira Campos and their respective quadrinizations were selected: âThe dwarvesâ (in Portuguese, âOs anÃesâ), âThe prisonerâ (âO presoâ) and âThe delirious dropâ (âA gota deliranteâ). Later, one analyzed the tales and, in sequence, the syncretic texts. Each pair of analysis focused on one of the sub-dimensions of the tensiveness: temporality for âThe dwarvesâ, spatiality for âThe prisonerâ and tempo and tonicity for âThe delirious dropâ. During this process, it was observed that the difference between the language of the tale and the language of the comic favored, as for temporality, the construction of a depth graded in more and less in the short story, and a deletion of that depth in the HQ; in terms of spatiality, it was observed in both texts the presence of an emissive and remissive spatiality; as to the tonicity and the tempo, it was observed that the look, especially the way of seeing and showing, led both narratives. When comparing the texts, it was verified that âThe dwarvesâ and âThe prisonerâ tended to the extension, but the quadrinization of both tended, in the plastic dimension, to the axis of the intensity. In turn, the intensity appears as regent in both texts of âThe delirious dropâ.CoordenaÃÃo de AperfeÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20378application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:32:46Zmail@mail.com -
dc.title.pt.fl_str_mv A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
title A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
spellingShingle A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
Marilde Alves da Silva
TraduÃÃo intersemiÃtica
SemiÃtica tensiva
Moreira Campos
HQ
Rotina
Intersemiotic translation
Tensive semiotics
Moreira Campos. Quadrinhos
Routine
Event
LINGUISTICA
title_short A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
title_full A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
title_fullStr A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
title_full_unstemmed A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
title_sort A tensividade na traduÃÃo intersemiÃtica de contos de Moreira Campos para quadrinhos
author Marilde Alves da Silva
author_facet Marilde Alves da Silva
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Ricardo Lopes Leite
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 44760949372
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3883042248145149
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 48449300363
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/4307886357563546
dc.contributor.author.fl_str_mv Marilde Alves da Silva
contributor_str_mv Ricardo Lopes Leite
dc.subject.por.fl_str_mv TraduÃÃo intersemiÃtica
SemiÃtica tensiva
Moreira Campos
HQ
Rotina
topic TraduÃÃo intersemiÃtica
SemiÃtica tensiva
Moreira Campos
HQ
Rotina
Intersemiotic translation
Tensive semiotics
Moreira Campos. Quadrinhos
Routine
Event
LINGUISTICA
dc.subject.eng.fl_str_mv Intersemiotic translation
Tensive semiotics
Moreira Campos. Quadrinhos
Routine
Event
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUISTICA
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv CoordenaÃÃo de AperfeÃoamento de Pessoal de NÃvel Superior
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv Este trabalho fundamenta-se na vertente tensiva da semiÃtica francesa. Seu objetivo à investigar a tensividade na traduÃÃo dos contos de Moreira Campos para os quadrinhos, com base nas subdimensÃes temporalidade, espacialidade, andamento e tonicidade, a partir das quais se verificam as ocorrÃncias de efeito de sentido de acontecimento e de rotina no conto e no quadrinho. Para o desenvolvimento da pesquisa, utilizamos o aparato teÃrico da semiÃtica tensiva (ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); o conceito de traduÃÃo (GREIMAS E COURTÃS, 2008); traduÃÃo intersemiÃtica (PLAZA, 2010); sincretismo (DUBOIS, 2004; COSERIU, 1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS E COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012; CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); semiÃtica plÃstica (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA, 2004; FLOCH, 2009) e semissimbolismo (FLOCH, 2009). Em relaÃÃo ao percurso metodolÃgico, primeiro foram selecionados trÃs contos de Moreira Campos e suas respectivas quadrinizaÃÃes: âOs anÃesâ, âO presoâ e âA gota deliranteâ. Em momento posterior, foram realizadas as anÃlises dos contos e, em sequÃncia, do texto sincrÃtico. Cada par de anÃlise centrou-se numa das subdimensÃes da tensividade: temporalidade para âOs anÃesâ, espacialidade para âO presoâ e andamento e tonicidade para âA gota deliranteâ. Durante esse processo, observou-se que a diferenÃa entre a linguagem do conto e do quadrinho favoreceu, quanto à temporalidade, a construÃÃo de uma profundidade graduada em mais e menos no conto, e um apagamento dessa profundidade na HQ; quanto à espacialidade, observou-se em ambos os textos a presenÃa de uma espacialidade emissiva e remissiva; quanto à tonicidade e ao andamento, observou-se que o olhar, em especial o modo de ver e mostrar, conduziram ambas as narrativas. Ao compararmos os textos, verificou-se que âOs anÃesâ e âO presoâ tendiam à extensidade, mas a quadrinizaÃÃo de ambos tendia, na dimensÃo plÃstica, para o eixo da intensidade. Por sua vez, a intensidade aparece como regente em ambos os textos de âA gota deliranteâ.
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv This work is based on the tensive side of the French semiotics. Its objective is to investigate the tensiveness in the translation of Moreira Camposâ short stories to the comics, based on the sub-dimensions temporality, spatiality, tempo and tonicity, from which one verifies the occurrences of meaning effects of routine and event in the tale and in the comic. For the development of the research, it was used the theoretical apparatus of tensive semiotics (ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); the concept of translation (GREIMAS e COURTÃS, 2008); intersemiotic translation (PLAZA, 2010); syncretism (DUBOIS, 2004; COSERIU, 1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS e COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012; CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); plastic semiotics (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA, 2004; FLOCH, 2009) and semi- symbolism (FLOCH, 2009). Regarding the methodological approach, first three short stories of Moreira Campos and their respective quadrinizations were selected: âThe dwarvesâ (in Portuguese, âOs anÃesâ), âThe prisonerâ (âO presoâ) and âThe delirious dropâ (âA gota deliranteâ). Later, one analyzed the tales and, in sequence, the syncretic texts. Each pair of analysis focused on one of the sub-dimensions of the tensiveness: temporality for âThe dwarvesâ, spatiality for âThe prisonerâ and tempo and tonicity for âThe delirious dropâ. During this process, it was observed that the difference between the language of the tale and the language of the comic favored, as for temporality, the construction of a depth graded in more and less in the short story, and a deletion of that depth in the HQ; in terms of spatiality, it was observed in both texts the presence of an emissive and remissive spatiality; as to the tonicity and the tempo, it was observed that the look, especially the way of seeing and showing, led both narratives. When comparing the texts, it was verified that âThe dwarvesâ and âThe prisonerâ tended to the extension, but the quadrinization of both tended, in the plastic dimension, to the axis of the intensity. In turn, the intensity appears as regent in both texts of âThe delirious dropâ.
description Este trabalho fundamenta-se na vertente tensiva da semiÃtica francesa. Seu objetivo à investigar a tensividade na traduÃÃo dos contos de Moreira Campos para os quadrinhos, com base nas subdimensÃes temporalidade, espacialidade, andamento e tonicidade, a partir das quais se verificam as ocorrÃncias de efeito de sentido de acontecimento e de rotina no conto e no quadrinho. Para o desenvolvimento da pesquisa, utilizamos o aparato teÃrico da semiÃtica tensiva (ZILBERBERG, 2004, 2006, 2011); o conceito de traduÃÃo (GREIMAS E COURTÃS, 2008); traduÃÃo intersemiÃtica (PLAZA, 2010); sincretismo (DUBOIS, 2004; COSERIU, 1980 e HJELMSLEV, 2009; GREIMAS E COURTÃS, 2008; BEIVIDAS, 2006, 2012; CARMO JR, 2009; TOMASI, 2012); semiÃtica plÃstica (GREIMAS, 2004; OLIVEIRA, 2004; FLOCH, 2009) e semissimbolismo (FLOCH, 2009). Em relaÃÃo ao percurso metodolÃgico, primeiro foram selecionados trÃs contos de Moreira Campos e suas respectivas quadrinizaÃÃes: âOs anÃesâ, âO presoâ e âA gota deliranteâ. Em momento posterior, foram realizadas as anÃlises dos contos e, em sequÃncia, do texto sincrÃtico. Cada par de anÃlise centrou-se numa das subdimensÃes da tensividade: temporalidade para âOs anÃesâ, espacialidade para âO presoâ e andamento e tonicidade para âA gota deliranteâ. Durante esse processo, observou-se que a diferenÃa entre a linguagem do conto e do quadrinho favoreceu, quanto à temporalidade, a construÃÃo de uma profundidade graduada em mais e menos no conto, e um apagamento dessa profundidade na HQ; quanto à espacialidade, observou-se em ambos os textos a presenÃa de uma espacialidade emissiva e remissiva; quanto à tonicidade e ao andamento, observou-se que o olhar, em especial o modo de ver e mostrar, conduziram ambas as narrativas. Ao compararmos os textos, verificou-se que âOs anÃesâ e âO presoâ tendiam à extensidade, mas a quadrinizaÃÃo de ambos tendia, na dimensÃo plÃstica, para o eixo da intensidade. Por sua vez, a intensidade aparece como regente em ambos os textos de âA gota deliranteâ.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-05-00
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
status_str publishedVersion
format doctoralThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20378
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20378
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em LingÃÃstica
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295238749421568