Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Alessandra Marinho Bouty
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20493
Resumo: Desde que se percebe no mundo o homem narra, e pela narrativa se compreende como parte de um todo maior. Por meio de desenhos, gestos, pela oralidade e pela escrita, narrar à antes de tudo, exposiÃÃo e troca de experiÃncias que se manifestam em cores, sons, imagens, sensaÃÃes e sentidos que envolvem tanto o objeto narrado, quanto o narrador e seu receptor. Quando uma narrativa migra de sua linguagem original para outra diferente ocorre um processo de traduÃÃo entre signos, rica em interpretaÃÃes e significados. à o que se dÃ, por exemplo, quando uma narrativa literÃria à levada para o bordado, em que as linhas que preenchem o espaÃo do tecido ganham sentidos tÃo importantes quanto as letras e palavras que cosem um conto. Tomando como ponto de partida a traduÃÃo intersemiÃtica do conto A MoÃa TecelÃ, de Marina Colasanti, em bordados do grupo Matizes Dumont na publicaÃÃo de 2004 da Editora Global, e dividida em duas partes, esta dissertaÃÃo dialoga, em O Direito, sobre o que à visto no bordado do grupo Matizes, sua materialidade e os significados das imagens, como um corpo hÃptico para as palavras Colasanti e como narrativa visual permeada de referenciais mÃticos. Em O Avesso, à traÃado um panorama das relaÃÃes que fundamentam o objeto, intrÃnsecas à evoluÃÃo e Ãs transformaÃÃes do bordado como prÃtica feminina, como cultura e como resultado do gesto criativo das mÃos.
id UFC_5737a7aec99e0d8b3e38c1914b9ba0bc
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:12880
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisLetras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont2018-09-00Gabriela Frota Reinaldo44166630300http://lattes.cnpq.br/388506444650687246166440391http://lattes.cnpq.br/1704812651996795Alessandra Marinho BoutyUniversidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em ComunicaÃÃo SocialUFCBRImagem TraduÃÃo IntersemiÃtica Bordado Matizes Dumont Conto LiterÃrioImage Intersemiotic Translation Embroidery Matizes Dumont Literary TaleCOMUNICACAODesde que se percebe no mundo o homem narra, e pela narrativa se compreende como parte de um todo maior. Por meio de desenhos, gestos, pela oralidade e pela escrita, narrar à antes de tudo, exposiÃÃo e troca de experiÃncias que se manifestam em cores, sons, imagens, sensaÃÃes e sentidos que envolvem tanto o objeto narrado, quanto o narrador e seu receptor. Quando uma narrativa migra de sua linguagem original para outra diferente ocorre um processo de traduÃÃo entre signos, rica em interpretaÃÃes e significados. à o que se dÃ, por exemplo, quando uma narrativa literÃria à levada para o bordado, em que as linhas que preenchem o espaÃo do tecido ganham sentidos tÃo importantes quanto as letras e palavras que cosem um conto. Tomando como ponto de partida a traduÃÃo intersemiÃtica do conto A MoÃa TecelÃ, de Marina Colasanti, em bordados do grupo Matizes Dumont na publicaÃÃo de 2004 da Editora Global, e dividida em duas partes, esta dissertaÃÃo dialoga, em O Direito, sobre o que à visto no bordado do grupo Matizes, sua materialidade e os significados das imagens, como um corpo hÃptico para as palavras Colasanti e como narrativa visual permeada de referenciais mÃticos. Em O Avesso, à traÃado um panorama das relaÃÃes que fundamentam o objeto, intrÃnsecas à evoluÃÃo e Ãs transformaÃÃes do bordado como prÃtica feminina, como cultura e como resultado do gesto criativo das mÃos.Man tell stories ever since he is aware of his presence in the world, and through narrative he understands himself as part of a greater whole. Above all things, narrating is an exposition and exchange of experiences through drawings, gestures, orality and writing that are manifested in colors, sounds, images, sensations and senses involving all together: narrated object, narrator and its receiver. When a narrative migrates from its original language to a different one, occurs a process of translation between signs, rich in interpretations and meanings. This is the case, for example, when a literary narrative is taken to embroidery, where lines that fill the space of the fabric gain meaning as important as the letters and words that make up for a tale. Taking as foundation the intersemiotic translation of the tale A MoÃa Tecelà by Marina Colasanti, embroidered by Matizes Dumont group to ilustrations in the 2004 publication of Editora Global, this dissertation is divided in two parts. In O Direito, it brings to reflection what is seen in the embroidery of Matizes Group, its materiality and the meanings of the images, as a haptic body for the words written by Colasanti and as a visual narrative permeated by mythical references. In O Avesso, itâs drawn an overview of the relations that ground the object, intrinsic to the evolution and the transformations of the embroidery as a feminine practice, as culture and as a result of the creative gesture of the hands. nÃo hÃhttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20493application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:32:58Zmail@mail.com -
dc.title.pt.fl_str_mv Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
title Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
spellingShingle Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
Alessandra Marinho Bouty
Imagem
TraduÃÃo IntersemiÃtica
Bordado
Matizes Dumont
Conto LiterÃrio
Image
Intersemiotic Translation
Embroidery
Matizes Dumont
Literary Tale
COMUNICACAO
title_short Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
title_full Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
title_fullStr Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
title_full_unstemmed Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
title_sort Letras por um fio: a traduÃÃo intersemiÃtica do conto a moÃa tecelÃ, de Marina Colasanti, nos bordados de Matizes Dumont
author Alessandra Marinho Bouty
author_facet Alessandra Marinho Bouty
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Gabriela Frota Reinaldo
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 44166630300
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3885064446506872
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 46166440391
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/1704812651996795
dc.contributor.author.fl_str_mv Alessandra Marinho Bouty
contributor_str_mv Gabriela Frota Reinaldo
dc.subject.por.fl_str_mv Imagem
TraduÃÃo IntersemiÃtica
Bordado
Matizes Dumont
Conto LiterÃrio
topic Imagem
TraduÃÃo IntersemiÃtica
Bordado
Matizes Dumont
Conto LiterÃrio
Image
Intersemiotic Translation
Embroidery
Matizes Dumont
Literary Tale
COMUNICACAO
dc.subject.eng.fl_str_mv Image
Intersemiotic Translation
Embroidery
Matizes Dumont
Literary Tale
dc.subject.cnpq.fl_str_mv COMUNICACAO
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv nÃo hÃ
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv Desde que se percebe no mundo o homem narra, e pela narrativa se compreende como parte de um todo maior. Por meio de desenhos, gestos, pela oralidade e pela escrita, narrar à antes de tudo, exposiÃÃo e troca de experiÃncias que se manifestam em cores, sons, imagens, sensaÃÃes e sentidos que envolvem tanto o objeto narrado, quanto o narrador e seu receptor. Quando uma narrativa migra de sua linguagem original para outra diferente ocorre um processo de traduÃÃo entre signos, rica em interpretaÃÃes e significados. à o que se dÃ, por exemplo, quando uma narrativa literÃria à levada para o bordado, em que as linhas que preenchem o espaÃo do tecido ganham sentidos tÃo importantes quanto as letras e palavras que cosem um conto. Tomando como ponto de partida a traduÃÃo intersemiÃtica do conto A MoÃa TecelÃ, de Marina Colasanti, em bordados do grupo Matizes Dumont na publicaÃÃo de 2004 da Editora Global, e dividida em duas partes, esta dissertaÃÃo dialoga, em O Direito, sobre o que à visto no bordado do grupo Matizes, sua materialidade e os significados das imagens, como um corpo hÃptico para as palavras Colasanti e como narrativa visual permeada de referenciais mÃticos. Em O Avesso, à traÃado um panorama das relaÃÃes que fundamentam o objeto, intrÃnsecas à evoluÃÃo e Ãs transformaÃÃes do bordado como prÃtica feminina, como cultura e como resultado do gesto criativo das mÃos.
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv Man tell stories ever since he is aware of his presence in the world, and through narrative he understands himself as part of a greater whole. Above all things, narrating is an exposition and exchange of experiences through drawings, gestures, orality and writing that are manifested in colors, sounds, images, sensations and senses involving all together: narrated object, narrator and its receiver. When a narrative migrates from its original language to a different one, occurs a process of translation between signs, rich in interpretations and meanings. This is the case, for example, when a literary narrative is taken to embroidery, where lines that fill the space of the fabric gain meaning as important as the letters and words that make up for a tale. Taking as foundation the intersemiotic translation of the tale A MoÃa Tecelà by Marina Colasanti, embroidered by Matizes Dumont group to ilustrations in the 2004 publication of Editora Global, this dissertation is divided in two parts. In O Direito, it brings to reflection what is seen in the embroidery of Matizes Group, its materiality and the meanings of the images, as a haptic body for the words written by Colasanti and as a visual narrative permeated by mythical references. In O Avesso, itâs drawn an overview of the relations that ground the object, intrinsic to the evolution and the transformations of the embroidery as a feminine practice, as culture and as a result of the creative gesture of the hands.
description Desde que se percebe no mundo o homem narra, e pela narrativa se compreende como parte de um todo maior. Por meio de desenhos, gestos, pela oralidade e pela escrita, narrar à antes de tudo, exposiÃÃo e troca de experiÃncias que se manifestam em cores, sons, imagens, sensaÃÃes e sentidos que envolvem tanto o objeto narrado, quanto o narrador e seu receptor. Quando uma narrativa migra de sua linguagem original para outra diferente ocorre um processo de traduÃÃo entre signos, rica em interpretaÃÃes e significados. à o que se dÃ, por exemplo, quando uma narrativa literÃria à levada para o bordado, em que as linhas que preenchem o espaÃo do tecido ganham sentidos tÃo importantes quanto as letras e palavras que cosem um conto. Tomando como ponto de partida a traduÃÃo intersemiÃtica do conto A MoÃa TecelÃ, de Marina Colasanti, em bordados do grupo Matizes Dumont na publicaÃÃo de 2004 da Editora Global, e dividida em duas partes, esta dissertaÃÃo dialoga, em O Direito, sobre o que à visto no bordado do grupo Matizes, sua materialidade e os significados das imagens, como um corpo hÃptico para as palavras Colasanti e como narrativa visual permeada de referenciais mÃticos. Em O Avesso, à traÃado um panorama das relaÃÃes que fundamentam o objeto, intrÃnsecas à evoluÃÃo e Ãs transformaÃÃes do bordado como prÃtica feminina, como cultura e como resultado do gesto criativo das mÃos.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-09-00
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20493
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=20493
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em ComunicaÃÃo Social
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295239723548672