Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Francisco Rafael Silva Barros
Data de Publicação: 2012
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=9276
Resumo: O presente trabalho analisa a traduÃÃo do romance/biografia Orlando (1928), de Virginia Woolf para as telas, no filme homÃnimo de 1993, da diretora Sally Potter. Orlando conta a histÃria de um nobre inglÃs que cultiva o dom da escrita literÃria, vive por mais de trezentos anos e que sofre uma mudanÃa de sexo, do masculino para o feminino. O foco da nossa pesquisa à a traduÃÃo da personagem principal, da literatura para o cinema: delineamos alguns traÃos de sua personalidade para compreendÃ-lo dentro do romance/biografia, como tambÃm consideramos alguns aspectos externos que o complementam ou fazem parte da sua construÃÃo; posteriormente, submetemos a personagem cinematogrÃfica ao mesmo processo a fim de compararmos ambos. Para tal, partimos de uma prÃvia contextualizaÃÃo histÃrica dos objetos e de seus contextos de criaÃÃo. Nossa pesquisa à fundamentada na teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar (1978), no conceito de traduÃÃo como reescritura de Andrà Lefevere (2007), no estudo da personagem de ficÃÃo de Antonio Candido (2007) e nos estudos de estÃtica do cinema, de Jacques Aumont (1995). NÃo pretendemos com esta pesquisa lanÃar juÃzo de valor comparativo a nenhuma das obras, muito menos chegar a afirmar que uma à melhor em detrimento da outra. Todavia, almejamos demonstrar qual a contribuiÃÃo da personagem do romance/biografia na construÃÃo da personagem cinematogrÃfica e em que medida esta contribui e influencia na ampliaÃÃo de novos leitores do livro de Woolf. A priori, compreendemos que a construÃÃo da personagem do romance/biografia està ligada a dois pontos fundamentais: Vita Sackville-West, a quem o romance à dedicado, e ao desejo de libertaÃÃo (intelectual e financeira) da escritora, tema recorrente nas palestras e escritos de Woolf naquela dÃcada. Partimos da ideia de que Sally Potter trabalha a imortalidade e o desejo de liberdade de sua personagem de maneira diferente: seu foco se volta para o social e para implicaÃÃes pÃs-coloniais, trazendo-a de uma personalidade de identidade britÃnica para uma mais universal. Esta pesquisa à financiada pela FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico â FUNCAP.
id UFC_1868ed58fcbc14645a571e05160a1304
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:6309
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisOrlando e a traduÃÃo da personagem para as telasOrlando and the translation of the character to the screen2012-09-12Carlos Augusto Viana da Silva47838582334http://lattes.cnpq.br/3316600178531895 IrenÃsia Torres de Oliveira26767155349Patricia Anne Vaughan1101110368http://lattes.cnpq.br/730431382183377402299115366http://lattes.cnpq.br/3088522491012649Francisco Rafael Silva BarrosUniversidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em LetrasUFCBRCinema Literatura Personagem TraduÃÃoCharacter Cinema Literature TranslationLITERATURA COMPARADAO presente trabalho analisa a traduÃÃo do romance/biografia Orlando (1928), de Virginia Woolf para as telas, no filme homÃnimo de 1993, da diretora Sally Potter. Orlando conta a histÃria de um nobre inglÃs que cultiva o dom da escrita literÃria, vive por mais de trezentos anos e que sofre uma mudanÃa de sexo, do masculino para o feminino. O foco da nossa pesquisa à a traduÃÃo da personagem principal, da literatura para o cinema: delineamos alguns traÃos de sua personalidade para compreendÃ-lo dentro do romance/biografia, como tambÃm consideramos alguns aspectos externos que o complementam ou fazem parte da sua construÃÃo; posteriormente, submetemos a personagem cinematogrÃfica ao mesmo processo a fim de compararmos ambos. Para tal, partimos de uma prÃvia contextualizaÃÃo histÃrica dos objetos e de seus contextos de criaÃÃo. Nossa pesquisa à fundamentada na teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar (1978), no conceito de traduÃÃo como reescritura de Andrà Lefevere (2007), no estudo da personagem de ficÃÃo de Antonio Candido (2007) e nos estudos de estÃtica do cinema, de Jacques Aumont (1995). NÃo pretendemos com esta pesquisa lanÃar juÃzo de valor comparativo a nenhuma das obras, muito menos chegar a afirmar que uma à melhor em detrimento da outra. Todavia, almejamos demonstrar qual a contribuiÃÃo da personagem do romance/biografia na construÃÃo da personagem cinematogrÃfica e em que medida esta contribui e influencia na ampliaÃÃo de novos leitores do livro de Woolf. A priori, compreendemos que a construÃÃo da personagem do romance/biografia està ligada a dois pontos fundamentais: Vita Sackville-West, a quem o romance à dedicado, e ao desejo de libertaÃÃo (intelectual e financeira) da escritora, tema recorrente nas palestras e escritos de Woolf naquela dÃcada. Partimos da ideia de que Sally Potter trabalha a imortalidade e o desejo de liberdade de sua personagem de maneira diferente: seu foco se volta para o social e para implicaÃÃes pÃs-coloniais, trazendo-a de uma personalidade de identidade britÃnica para uma mais universal. Esta pesquisa à financiada pela FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico â FUNCAP.The following study analyses the translation of the novel/biography Orlando (1928), by Virginia Woolf, to its homonymous film adaptation in 1993, directed by Sally Potter. Orlando tells the story of an English nobleman who owns the gift of literary writing and lives for more than three hundred years, changing his sex, from male to female. The focus of our research is the translation of the main character, Orlando, from novel to film: we outlined some aspects of his/her personality to understand him/her actions throughout the novel/biography, and also considered some external aspects that complement or are part of his/her construction. Then, we submit the film character to the same process, to compare both. In order to do so, we started from a prior historical contextualization of the objects and their contexts of production. Our research is based on Itamar Even-Zoharâs polysystem theory (1978), the concept of translation as rewriting, by Andre Lefevere (2007), Antonio Candidoâs study of the fictional character (2007), and Jacques Aumontâs studies about the aesthetics of cinema (1995). We do not intend to evaluate any of the objects (novel and movie), or to say that one is better than another. However, we aim to demonstrate what was the contribution of the character of the novel/biography to the construction of the film character, and to what extent the film character contributes and influences to the new readers of Woolfâs book. Primarily, we are aware that the construction of the character in the novel/biography is linked to two fundamental points: Vita Sackville-West, to whom the novel is dedicated, and the desire of freedom (intellectual and financial) to the writer, a relevant theme in Woolfâs speeches and writings of that decade. Sally Potter deals with her characterâs immortality and freedom desire in a different way: her focus turns into implications of social and post-colonial issues, turning Orlando from an initial British identity to a more universal one. This research is sponsored by FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico â FUNCAP.FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgicohttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=9276application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:22:23Zmail@mail.com -
dc.title.pt.fl_str_mv Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Orlando and the translation of the character to the screen
title Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
spellingShingle Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
Francisco Rafael Silva Barros
Cinema
Literatura
Personagem
TraduÃÃo
Character
Cinema
Literature
Translation
LITERATURA COMPARADA
title_short Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
title_full Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
title_fullStr Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
title_full_unstemmed Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
title_sort Orlando e a traduÃÃo da personagem para as telas
author Francisco Rafael Silva Barros
author_facet Francisco Rafael Silva Barros
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Carlos Augusto Viana da Silva
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 47838582334
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3316600178531895
dc.contributor.referee1.fl_str_mv IrenÃsia Torres de Oliveira
dc.contributor.referee1ID.fl_str_mv 26767155349
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Patricia Anne Vaughan
dc.contributor.referee2ID.fl_str_mv 1101110368
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7304313821833774
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 02299115366
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/3088522491012649
dc.contributor.author.fl_str_mv Francisco Rafael Silva Barros
contributor_str_mv Carlos Augusto Viana da Silva
IrenÃsia Torres de Oliveira
Patricia Anne Vaughan
dc.subject.por.fl_str_mv Cinema
Literatura
Personagem
TraduÃÃo
topic Cinema
Literatura
Personagem
TraduÃÃo
Character
Cinema
Literature
Translation
LITERATURA COMPARADA
dc.subject.eng.fl_str_mv Character
Cinema
Literature
Translation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LITERATURA COMPARADA
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento Cientifico e TecnolÃgico
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv O presente trabalho analisa a traduÃÃo do romance/biografia Orlando (1928), de Virginia Woolf para as telas, no filme homÃnimo de 1993, da diretora Sally Potter. Orlando conta a histÃria de um nobre inglÃs que cultiva o dom da escrita literÃria, vive por mais de trezentos anos e que sofre uma mudanÃa de sexo, do masculino para o feminino. O foco da nossa pesquisa à a traduÃÃo da personagem principal, da literatura para o cinema: delineamos alguns traÃos de sua personalidade para compreendÃ-lo dentro do romance/biografia, como tambÃm consideramos alguns aspectos externos que o complementam ou fazem parte da sua construÃÃo; posteriormente, submetemos a personagem cinematogrÃfica ao mesmo processo a fim de compararmos ambos. Para tal, partimos de uma prÃvia contextualizaÃÃo histÃrica dos objetos e de seus contextos de criaÃÃo. Nossa pesquisa à fundamentada na teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar (1978), no conceito de traduÃÃo como reescritura de Andrà Lefevere (2007), no estudo da personagem de ficÃÃo de Antonio Candido (2007) e nos estudos de estÃtica do cinema, de Jacques Aumont (1995). NÃo pretendemos com esta pesquisa lanÃar juÃzo de valor comparativo a nenhuma das obras, muito menos chegar a afirmar que uma à melhor em detrimento da outra. Todavia, almejamos demonstrar qual a contribuiÃÃo da personagem do romance/biografia na construÃÃo da personagem cinematogrÃfica e em que medida esta contribui e influencia na ampliaÃÃo de novos leitores do livro de Woolf. A priori, compreendemos que a construÃÃo da personagem do romance/biografia està ligada a dois pontos fundamentais: Vita Sackville-West, a quem o romance à dedicado, e ao desejo de libertaÃÃo (intelectual e financeira) da escritora, tema recorrente nas palestras e escritos de Woolf naquela dÃcada. Partimos da ideia de que Sally Potter trabalha a imortalidade e o desejo de liberdade de sua personagem de maneira diferente: seu foco se volta para o social e para implicaÃÃes pÃs-coloniais, trazendo-a de uma personalidade de identidade britÃnica para uma mais universal. Esta pesquisa à financiada pela FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico â FUNCAP.
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv The following study analyses the translation of the novel/biography Orlando (1928), by Virginia Woolf, to its homonymous film adaptation in 1993, directed by Sally Potter. Orlando tells the story of an English nobleman who owns the gift of literary writing and lives for more than three hundred years, changing his sex, from male to female. The focus of our research is the translation of the main character, Orlando, from novel to film: we outlined some aspects of his/her personality to understand him/her actions throughout the novel/biography, and also considered some external aspects that complement or are part of his/her construction. Then, we submit the film character to the same process, to compare both. In order to do so, we started from a prior historical contextualization of the objects and their contexts of production. Our research is based on Itamar Even-Zoharâs polysystem theory (1978), the concept of translation as rewriting, by Andre Lefevere (2007), Antonio Candidoâs study of the fictional character (2007), and Jacques Aumontâs studies about the aesthetics of cinema (1995). We do not intend to evaluate any of the objects (novel and movie), or to say that one is better than another. However, we aim to demonstrate what was the contribution of the character of the novel/biography to the construction of the film character, and to what extent the film character contributes and influences to the new readers of Woolfâs book. Primarily, we are aware that the construction of the character in the novel/biography is linked to two fundamental points: Vita Sackville-West, to whom the novel is dedicated, and the desire of freedom (intellectual and financial) to the writer, a relevant theme in Woolfâs speeches and writings of that decade. Sally Potter deals with her characterâs immortality and freedom desire in a different way: her focus turns into implications of social and post-colonial issues, turning Orlando from an initial British identity to a more universal one. This research is sponsored by FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico â FUNCAP.
description O presente trabalho analisa a traduÃÃo do romance/biografia Orlando (1928), de Virginia Woolf para as telas, no filme homÃnimo de 1993, da diretora Sally Potter. Orlando conta a histÃria de um nobre inglÃs que cultiva o dom da escrita literÃria, vive por mais de trezentos anos e que sofre uma mudanÃa de sexo, do masculino para o feminino. O foco da nossa pesquisa à a traduÃÃo da personagem principal, da literatura para o cinema: delineamos alguns traÃos de sua personalidade para compreendÃ-lo dentro do romance/biografia, como tambÃm consideramos alguns aspectos externos que o complementam ou fazem parte da sua construÃÃo; posteriormente, submetemos a personagem cinematogrÃfica ao mesmo processo a fim de compararmos ambos. Para tal, partimos de uma prÃvia contextualizaÃÃo histÃrica dos objetos e de seus contextos de criaÃÃo. Nossa pesquisa à fundamentada na teoria dos polissistemas de Itamar Even-Zohar (1978), no conceito de traduÃÃo como reescritura de Andrà Lefevere (2007), no estudo da personagem de ficÃÃo de Antonio Candido (2007) e nos estudos de estÃtica do cinema, de Jacques Aumont (1995). NÃo pretendemos com esta pesquisa lanÃar juÃzo de valor comparativo a nenhuma das obras, muito menos chegar a afirmar que uma à melhor em detrimento da outra. Todavia, almejamos demonstrar qual a contribuiÃÃo da personagem do romance/biografia na construÃÃo da personagem cinematogrÃfica e em que medida esta contribui e influencia na ampliaÃÃo de novos leitores do livro de Woolf. A priori, compreendemos que a construÃÃo da personagem do romance/biografia està ligada a dois pontos fundamentais: Vita Sackville-West, a quem o romance à dedicado, e ao desejo de libertaÃÃo (intelectual e financeira) da escritora, tema recorrente nas palestras e escritos de Woolf naquela dÃcada. Partimos da ideia de que Sally Potter trabalha a imortalidade e o desejo de liberdade de sua personagem de maneira diferente: seu foco se volta para o social e para implicaÃÃes pÃs-coloniais, trazendo-a de uma personalidade de identidade britÃnica para uma mais universal. Esta pesquisa à financiada pela FundaÃÃo Cearense de Apoio ao Desenvolvimento CientÃfico e TecnolÃgico â FUNCAP.
publishDate 2012
dc.date.issued.fl_str_mv 2012-09-12
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=9276
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=9276
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295170812182528