Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Simone Lopes de Almeida Nunes
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
Texto Completo: http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=18075
Resumo: Le avventure di Pinocchio à uma obra que dialoga intimamente com a traduÃÃo, pois desde o seu lanÃamento, em 1883, vem sendo traduzida para as mais diversas lÃnguas, e adaptada para diferentes formas artÃsticas. A obra à considerada uma narrativa infantil e fantÃstica de grande representatividade da literatura italiana do final do sÃculo XIX, porÃm, poucos falam dos relevantes aspectos realÃsticos, que mantÃm uma estreita relaÃÃo com os elementos fantÃsticos (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significativos de um perÃodo histÃrico, econÃmico e social de muitas dificuldades que marcaram a pÃs-unificaÃÃo italiana, o que faz de Pinocchio um sÃmbolo de identidade nacional (ASOR ROSA, 1985). A nossa pesquisa pretende verificar como esses aspectos realÃsticos, e significativos de um especÃfico momento histÃrico italiano, foram ressignificados na adaptaÃÃo fÃlmica italiana Pinocchio, de Roberto Benigni, lanÃado em 2002. O conceito de ressignificaÃÃo remonta ao de ressemantizaÃÃo de Lotman (1982), o qual defende que o texto artÃstico, enquanto linguagem, tem a funÃÃo de produzir novos significados. De fato, teÃricos da adaptaÃÃo fÃlmica como Bazin (1977) e Cattrysse (2014; 1992) reconhecem a importÃncia do filme como um texto que traz suas prÃprias leituras e visÃes da obra literÃria, e, portanto, merece ser compreendido nas suas respectivas particularidades autorais e mercadolÃgicas. Nessa perspectiva, apoiamo-nos na teoria dos polissistemas cinematogrÃfico, de Cattrysse (2014), para compreender o filme como um produto em si. Sendo assim, elementos que sÃo significativos na obra literÃria como: a ambientaÃÃo, a figura feminina e a fuga; ao serem traduzidos para a narrativa fÃlmica serÃo ressignificados de acordo com as exigÃncias autorais, mercadolÃgicas e de recepÃÃo: a ambientaÃÃo que em Collodi retrata uma denÃncia social de pobreza e fome, em Benigni, ambienta um momento histÃrico, mas sem relevar a denÃncia social; a figura feminina à restrita à presenÃa da Fata, na obra literÃria, Benigni, porÃm, usa os espaÃos da narrativa fÃlmica para inserir a mulher nas mais diversas atividades cotidianas, atravÃs da figuraÃÃo; e o elemento fuga, que permeia toda a obra, serà analisado no que definimos a grande fuga, quando Pinocchio recebe as moedas do Mangiafoco atà o enforcamento do boneco. Collodi retrata-a de forma dura e violenta, caracterÃsticas dos contos infantis de outrora, jà Benigni ressignifica-a, utilizando elementos realÃsticos, mas nÃo tÃo violentos, jà que a narrativa infantil contemporÃnea procura suavizÃ-la.
id UFC_c0e9f1e3cbd252889cfebe4eeed6e59c
oai_identifier_str oai:www.teses.ufc.br:11622
network_acronym_str UFC
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
spelling info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisSeguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi2016-08-26Yuri Brunello84889888500http://lattes.cnpq.br/7322234923134629Fernanda Suely Muller30076343855http://lattes.cnpq.br/8581700927396328Carlos Alberto de Souza03644480320http://lattes.cnpq.br/958750475425638891024684334http://lattes.cnpq.br/9384539743112500Simone Lopes de Almeida NunesUniversidade Federal do CearÃPrograma de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃoUFCBRPinocchio RessignificaÃÃo AdaptaÃÃo fÃlmica RealÃsticoPinnochio Resignification Filmic Adaptation RealisticLINGUISTICA, LETRAS E ARTESLe avventure di Pinocchio à uma obra que dialoga intimamente com a traduÃÃo, pois desde o seu lanÃamento, em 1883, vem sendo traduzida para as mais diversas lÃnguas, e adaptada para diferentes formas artÃsticas. A obra à considerada uma narrativa infantil e fantÃstica de grande representatividade da literatura italiana do final do sÃculo XIX, porÃm, poucos falam dos relevantes aspectos realÃsticos, que mantÃm uma estreita relaÃÃo com os elementos fantÃsticos (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significativos de um perÃodo histÃrico, econÃmico e social de muitas dificuldades que marcaram a pÃs-unificaÃÃo italiana, o que faz de Pinocchio um sÃmbolo de identidade nacional (ASOR ROSA, 1985). A nossa pesquisa pretende verificar como esses aspectos realÃsticos, e significativos de um especÃfico momento histÃrico italiano, foram ressignificados na adaptaÃÃo fÃlmica italiana Pinocchio, de Roberto Benigni, lanÃado em 2002. O conceito de ressignificaÃÃo remonta ao de ressemantizaÃÃo de Lotman (1982), o qual defende que o texto artÃstico, enquanto linguagem, tem a funÃÃo de produzir novos significados. De fato, teÃricos da adaptaÃÃo fÃlmica como Bazin (1977) e Cattrysse (2014; 1992) reconhecem a importÃncia do filme como um texto que traz suas prÃprias leituras e visÃes da obra literÃria, e, portanto, merece ser compreendido nas suas respectivas particularidades autorais e mercadolÃgicas. Nessa perspectiva, apoiamo-nos na teoria dos polissistemas cinematogrÃfico, de Cattrysse (2014), para compreender o filme como um produto em si. Sendo assim, elementos que sÃo significativos na obra literÃria como: a ambientaÃÃo, a figura feminina e a fuga; ao serem traduzidos para a narrativa fÃlmica serÃo ressignificados de acordo com as exigÃncias autorais, mercadolÃgicas e de recepÃÃo: a ambientaÃÃo que em Collodi retrata uma denÃncia social de pobreza e fome, em Benigni, ambienta um momento histÃrico, mas sem relevar a denÃncia social; a figura feminina à restrita à presenÃa da Fata, na obra literÃria, Benigni, porÃm, usa os espaÃos da narrativa fÃlmica para inserir a mulher nas mais diversas atividades cotidianas, atravÃs da figuraÃÃo; e o elemento fuga, que permeia toda a obra, serà analisado no que definimos a grande fuga, quando Pinocchio recebe as moedas do Mangiafoco atà o enforcamento do boneco. Collodi retrata-a de forma dura e violenta, caracterÃsticas dos contos infantis de outrora, jà Benigni ressignifica-a, utilizando elementos realÃsticos, mas nÃo tÃo violentos, jà que a narrativa infantil contemporÃnea procura suavizÃ-la.Le avventure di Pinocchio is a work that closely interacts with the translation because since its launch, in 1883, has been translated to several languages and adapted to different artistic forms. The work is considered a fiction and children`s narrative of great representation of Italian literature of the late nineteenth century, however, few speak about the relevant realistic aspects, that keep a close relation with the fictional elements (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significant of a historical, economical and social period of many difficulties that marked the Italian post-unification, what makes Pinocchio a symbol of national identity (ASOR ROSA, 1985). Our research aims to verify how those realistic aspects, and significant of a specific Italian historical moment, were resignified into the Italian filmic adaptation Pinocchio, from Roberto Benigni, launched in 2002. The concept of resignification goes back to the resemantization concept, theorized by Lotman (1970), who defends that the artistic text, as language, has the function to produce new meanings. In fact, theorists from filmic adaptation, like Bazin (1977) and Cattrysse (2014; 1992) recognize the importance of movies as a text that brings their own interpretations and views of the literary work and, therefore, deserves to be understood in its own copyright and marketing particularities. In this perspective, we support our study in the Polysystem Theory of filmic adaptations, from Cattrysse (2014) to comprehend the movie as a product itself. Thus, the elements that are meaningful in the literary work as: the embience, the female figure and the escape; when translated into the filmic narrative will be resignified according to the copyright, marketing and acceptance requirements: the ambience, that in Collodi portrays the social denounce of poverty and hunger, in Benigni, portrays a historical moment, but without highlighting the social denounce; the female figure is restricted to the presence of Fata, in the literary work, Benigni, however, uses the room in the filmic narrative to insert the woman in the most diverse everyday activities, through figuration; the escape element, that permeates all the literary work, will be analyzed in what we define as the great escape, when Pinocchio receives the coins from Mangiafoco until its hanging; Colodi portrays it in a tough and violent way, characteristics of children`s tales of once, yet Benigni resignifies it, using realistic elements, but not so violent, whereas the contemporary children`s narrative tries to soften it.nÃo hÃhttp://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=18075application/pdfinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCinstname:Universidade Federal do Cearáinstacron:UFC2019-01-21T11:31:08Zmail@mail.com -
dc.title.pt.fl_str_mv Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
title Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
spellingShingle Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
Simone Lopes de Almeida Nunes
Pinocchio
RessignificaÃÃo
AdaptaÃÃo fÃlmica
RealÃstico
Pinnochio
Resignification
Filmic Adaptation
Realistic
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
title_short Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
title_full Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
title_fullStr Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
title_full_unstemmed Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
title_sort Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi
author Simone Lopes de Almeida Nunes
author_facet Simone Lopes de Almeida Nunes
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Yuri Brunello
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv 84889888500
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/7322234923134629
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Fernanda Suely Muller
dc.contributor.referee1ID.fl_str_mv 30076343855
dc.contributor.referee1Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/8581700927396328
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Carlos Alberto de Souza
dc.contributor.referee2ID.fl_str_mv 03644480320
dc.contributor.referee2Lattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9587504754256388
dc.contributor.authorID.fl_str_mv 91024684334
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/9384539743112500
dc.contributor.author.fl_str_mv Simone Lopes de Almeida Nunes
contributor_str_mv Yuri Brunello
Fernanda Suely Muller
Carlos Alberto de Souza
dc.subject.por.fl_str_mv Pinocchio
RessignificaÃÃo
AdaptaÃÃo fÃlmica
RealÃstico
topic Pinocchio
RessignificaÃÃo
AdaptaÃÃo fÃlmica
RealÃstico
Pinnochio
Resignification
Filmic Adaptation
Realistic
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
dc.subject.eng.fl_str_mv Pinnochio
Resignification
Filmic Adaptation
Realistic
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv nÃo hÃ
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv Le avventure di Pinocchio à uma obra que dialoga intimamente com a traduÃÃo, pois desde o seu lanÃamento, em 1883, vem sendo traduzida para as mais diversas lÃnguas, e adaptada para diferentes formas artÃsticas. A obra à considerada uma narrativa infantil e fantÃstica de grande representatividade da literatura italiana do final do sÃculo XIX, porÃm, poucos falam dos relevantes aspectos realÃsticos, que mantÃm uma estreita relaÃÃo com os elementos fantÃsticos (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significativos de um perÃodo histÃrico, econÃmico e social de muitas dificuldades que marcaram a pÃs-unificaÃÃo italiana, o que faz de Pinocchio um sÃmbolo de identidade nacional (ASOR ROSA, 1985). A nossa pesquisa pretende verificar como esses aspectos realÃsticos, e significativos de um especÃfico momento histÃrico italiano, foram ressignificados na adaptaÃÃo fÃlmica italiana Pinocchio, de Roberto Benigni, lanÃado em 2002. O conceito de ressignificaÃÃo remonta ao de ressemantizaÃÃo de Lotman (1982), o qual defende que o texto artÃstico, enquanto linguagem, tem a funÃÃo de produzir novos significados. De fato, teÃricos da adaptaÃÃo fÃlmica como Bazin (1977) e Cattrysse (2014; 1992) reconhecem a importÃncia do filme como um texto que traz suas prÃprias leituras e visÃes da obra literÃria, e, portanto, merece ser compreendido nas suas respectivas particularidades autorais e mercadolÃgicas. Nessa perspectiva, apoiamo-nos na teoria dos polissistemas cinematogrÃfico, de Cattrysse (2014), para compreender o filme como um produto em si. Sendo assim, elementos que sÃo significativos na obra literÃria como: a ambientaÃÃo, a figura feminina e a fuga; ao serem traduzidos para a narrativa fÃlmica serÃo ressignificados de acordo com as exigÃncias autorais, mercadolÃgicas e de recepÃÃo: a ambientaÃÃo que em Collodi retrata uma denÃncia social de pobreza e fome, em Benigni, ambienta um momento histÃrico, mas sem relevar a denÃncia social; a figura feminina à restrita à presenÃa da Fata, na obra literÃria, Benigni, porÃm, usa os espaÃos da narrativa fÃlmica para inserir a mulher nas mais diversas atividades cotidianas, atravÃs da figuraÃÃo; e o elemento fuga, que permeia toda a obra, serà analisado no que definimos a grande fuga, quando Pinocchio recebe as moedas do Mangiafoco atà o enforcamento do boneco. Collodi retrata-a de forma dura e violenta, caracterÃsticas dos contos infantis de outrora, jà Benigni ressignifica-a, utilizando elementos realÃsticos, mas nÃo tÃo violentos, jà que a narrativa infantil contemporÃnea procura suavizÃ-la.
dc.description.abstract.eng.fl_txt_mv Le avventure di Pinocchio is a work that closely interacts with the translation because since its launch, in 1883, has been translated to several languages and adapted to different artistic forms. The work is considered a fiction and children`s narrative of great representation of Italian literature of the late nineteenth century, however, few speak about the relevant realistic aspects, that keep a close relation with the fictional elements (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significant of a historical, economical and social period of many difficulties that marked the Italian post-unification, what makes Pinocchio a symbol of national identity (ASOR ROSA, 1985). Our research aims to verify how those realistic aspects, and significant of a specific Italian historical moment, were resignified into the Italian filmic adaptation Pinocchio, from Roberto Benigni, launched in 2002. The concept of resignification goes back to the resemantization concept, theorized by Lotman (1970), who defends that the artistic text, as language, has the function to produce new meanings. In fact, theorists from filmic adaptation, like Bazin (1977) and Cattrysse (2014; 1992) recognize the importance of movies as a text that brings their own interpretations and views of the literary work and, therefore, deserves to be understood in its own copyright and marketing particularities. In this perspective, we support our study in the Polysystem Theory of filmic adaptations, from Cattrysse (2014) to comprehend the movie as a product itself. Thus, the elements that are meaningful in the literary work as: the embience, the female figure and the escape; when translated into the filmic narrative will be resignified according to the copyright, marketing and acceptance requirements: the ambience, that in Collodi portrays the social denounce of poverty and hunger, in Benigni, portrays a historical moment, but without highlighting the social denounce; the female figure is restricted to the presence of Fata, in the literary work, Benigni, however, uses the room in the filmic narrative to insert the woman in the most diverse everyday activities, through figuration; the escape element, that permeates all the literary work, will be analyzed in what we define as the great escape, when Pinocchio receives the coins from Mangiafoco until its hanging; Colodi portrays it in a tough and violent way, characteristics of children`s tales of once, yet Benigni resignifies it, using realistic elements, but not so violent, whereas the contemporary children`s narrative tries to soften it.
description Le avventure di Pinocchio à uma obra que dialoga intimamente com a traduÃÃo, pois desde o seu lanÃamento, em 1883, vem sendo traduzida para as mais diversas lÃnguas, e adaptada para diferentes formas artÃsticas. A obra à considerada uma narrativa infantil e fantÃstica de grande representatividade da literatura italiana do final do sÃculo XIX, porÃm, poucos falam dos relevantes aspectos realÃsticos, que mantÃm uma estreita relaÃÃo com os elementos fantÃsticos (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significativos de um perÃodo histÃrico, econÃmico e social de muitas dificuldades que marcaram a pÃs-unificaÃÃo italiana, o que faz de Pinocchio um sÃmbolo de identidade nacional (ASOR ROSA, 1985). A nossa pesquisa pretende verificar como esses aspectos realÃsticos, e significativos de um especÃfico momento histÃrico italiano, foram ressignificados na adaptaÃÃo fÃlmica italiana Pinocchio, de Roberto Benigni, lanÃado em 2002. O conceito de ressignificaÃÃo remonta ao de ressemantizaÃÃo de Lotman (1982), o qual defende que o texto artÃstico, enquanto linguagem, tem a funÃÃo de produzir novos significados. De fato, teÃricos da adaptaÃÃo fÃlmica como Bazin (1977) e Cattrysse (2014; 1992) reconhecem a importÃncia do filme como um texto que traz suas prÃprias leituras e visÃes da obra literÃria, e, portanto, merece ser compreendido nas suas respectivas particularidades autorais e mercadolÃgicas. Nessa perspectiva, apoiamo-nos na teoria dos polissistemas cinematogrÃfico, de Cattrysse (2014), para compreender o filme como um produto em si. Sendo assim, elementos que sÃo significativos na obra literÃria como: a ambientaÃÃo, a figura feminina e a fuga; ao serem traduzidos para a narrativa fÃlmica serÃo ressignificados de acordo com as exigÃncias autorais, mercadolÃgicas e de recepÃÃo: a ambientaÃÃo que em Collodi retrata uma denÃncia social de pobreza e fome, em Benigni, ambienta um momento histÃrico, mas sem relevar a denÃncia social; a figura feminina à restrita à presenÃa da Fata, na obra literÃria, Benigni, porÃm, usa os espaÃos da narrativa fÃlmica para inserir a mulher nas mais diversas atividades cotidianas, atravÃs da figuraÃÃo; e o elemento fuga, que permeia toda a obra, serà analisado no que definimos a grande fuga, quando Pinocchio recebe as moedas do Mangiafoco atà o enforcamento do boneco. Collodi retrata-a de forma dura e violenta, caracterÃsticas dos contos infantis de outrora, jà Benigni ressignifica-a, utilizando elementos realÃsticos, mas nÃo tÃo violentos, jà que a narrativa infantil contemporÃnea procura suavizÃ-la.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016-08-26
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
status_str publishedVersion
format masterThesis
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=18075
url http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=18075
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de PÃs-GraduaÃÃo em Estudos da TraduÃÃo
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFC
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do CearÃ
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname:Universidade Federal do Ceará
instacron:UFC
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará
instacron_str UFC
institution UFC
repository.name.fl_str_mv -
repository.mail.fl_str_mv mail@mail.com
_version_ 1643295227775025152