Translation and travel: power relations

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues, Cristina Carneiro
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Gragoatá
Texto Completo: https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33281
Resumo: ln this paper I will examine questions of power related to translation and travel. I analyze the way the British translator and traveller Richard Francis Burton accounts his travel to Brazil and the way he is here translated. The processes of translating and travelling are considered as modes of establishing relationships between the self and the Other, the national and the foreign. I examine the implications of these relationships when the traveller comes from a hegemonic country, writes about a non-hegemonic one and is there translated.
id UFF-6_97ccedf4aa333d8dd8c31981137bd83c
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33281
network_acronym_str UFF-6
network_name_str Gragoatá
repository_id_str
spelling Translation and travel: power relationsTradução e viagem: relações de podertranslation studiestravelappropriationestudos da traduçãoviagemapropriaçãoln this paper I will examine questions of power related to translation and travel. I analyze the way the British translator and traveller Richard Francis Burton accounts his travel to Brazil and the way he is here translated. The processes of translating and travelling are considered as modes of establishing relationships between the self and the Other, the national and the foreign. I examine the implications of these relationships when the traveller comes from a hegemonic country, writes about a non-hegemonic one and is there translated.Neste trabalho vou explorar questões de poder relacionadas à tradução e à viagem. Analisa-se como um britânico, o tradutor e viajante Richard Francis Burton, relata sua viagem ao Brasil e como ele é aqui traduzido. O traduzir e o viajar são enfocados enquanto modos de estabelecimento de relações entre o próprio e o Outro, o nacional e o estrangeiro e abordam-se as implicações desse encontro quando o viajante provém de um país hegemônico e escreve sobre país não-hegemônico e é nele traduzido.Universidade Federal Fluminense2005-07-19info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33281Gragoatá; Vol. 10 No. 18 (2005): Senses, effects and resistanceGragoatá; v. 10 n. 18 (2005): Sentidos, efeitos e resistências2358-41141413-9073reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33281/19268Copyright (c) 2019 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessRodrigues, Cristina Carneiro2020-08-18T23:24:09Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/33281Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2020-08-18T23:24:09Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and travel: power relations
Tradução e viagem: relações de poder
title Translation and travel: power relations
spellingShingle Translation and travel: power relations
Rodrigues, Cristina Carneiro
translation studies
travel
appropriation
estudos da tradução
viagem
apropriação
title_short Translation and travel: power relations
title_full Translation and travel: power relations
title_fullStr Translation and travel: power relations
title_full_unstemmed Translation and travel: power relations
title_sort Translation and travel: power relations
author Rodrigues, Cristina Carneiro
author_facet Rodrigues, Cristina Carneiro
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues, Cristina Carneiro
dc.subject.por.fl_str_mv translation studies
travel
appropriation
estudos da tradução
viagem
apropriação
topic translation studies
travel
appropriation
estudos da tradução
viagem
apropriação
description ln this paper I will examine questions of power related to translation and travel. I analyze the way the British translator and traveller Richard Francis Burton accounts his travel to Brazil and the way he is here translated. The processes of translating and travelling are considered as modes of establishing relationships between the self and the Other, the national and the foreign. I examine the implications of these relationships when the traveller comes from a hegemonic country, writes about a non-hegemonic one and is there translated.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005-07-19
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33281
url https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33281
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/33281/19268
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Gragoatá
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Gragoatá
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal Fluminense
dc.source.none.fl_str_mv Gragoatá; Vol. 10 No. 18 (2005): Senses, effects and resistance
Gragoatá; v. 10 n. 18 (2005): Sentidos, efeitos e resistências
2358-4114
1413-9073
reponame:Gragoatá
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Gragoatá
collection Gragoatá
repository.name.fl_str_mv Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv ||revistagragoata@gmail.com
_version_ 1799705501048504320