Translation as a poetic procedure of repetition

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Martins, Maria Sílvia Cintra
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Rónai
Texto Completo: https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23251
Resumo: I bring results of research on the works of Henri Meschonnic (1982; 2010) and Raduan Nassar (1975; 2016). The initial research objective was the comparison of the book Lavoura Arcaica with its translation into English. Results point, on one hand, to the erasement of the relation existing between the original book and the texts with which it dialogues; on the other hand, to the necessity of pressupposing the axe of poetic translation which implies repetition procedures.
id UFJF-3_ba1c871dd2bb736e467a8fe4eab23ba4
oai_identifier_str oai:periodicos.ufjf.br:article/23251
network_acronym_str UFJF-3
network_name_str Rónai
repository_id_str
spelling Translation as a poetic procedure of repetitionA tradução como procedimento poético de repetiçãotranslationPoeticsrepetitiontraduçãopoéticarepetiçãoI bring results of research on the works of Henri Meschonnic (1982; 2010) and Raduan Nassar (1975; 2016). The initial research objective was the comparison of the book Lavoura Arcaica with its translation into English. Results point, on one hand, to the erasement of the relation existing between the original book and the texts with which it dialogues; on the other hand, to the necessity of pressupposing the axe of poetic translation which implies repetition procedures.Centrado em aportes dos Estudos de Tradução, este artigo comporta resultados de pesquisa do Projeto FAPESP XXXX em torno da obra de Henri Meschonnic (1989; 2005; 2008; 2010) e de Raduan Nassar (1975; 2016). A pesquisa teve como objetivo a comparação da obra “Lavoura Arcaica” com sua tradução para a língua inglesa. Os resultados apontam para o apagamento da relação da obra original com obras com que dialoga, e que, à sua maneira, traduz.Universidade Federal de Juiz de Fora2018-08-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/2325110.34019/2318-3446.2018.v6.23251Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 6 No. 1 (2018); 72-83Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 6 n. 1 (2018); 72-832318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23251/12861Copyright (c) 2018 Maria Sílvia Cintra Martinshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMartins, Maria Sílvia Cintra2020-02-29T23:17:09Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23251Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:01:01.594164Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true
dc.title.none.fl_str_mv Translation as a poetic procedure of repetition
A tradução como procedimento poético de repetição
title Translation as a poetic procedure of repetition
spellingShingle Translation as a poetic procedure of repetition
Martins, Maria Sílvia Cintra
translation
Poetics
repetition
tradução
poética
repetição
title_short Translation as a poetic procedure of repetition
title_full Translation as a poetic procedure of repetition
title_fullStr Translation as a poetic procedure of repetition
title_full_unstemmed Translation as a poetic procedure of repetition
title_sort Translation as a poetic procedure of repetition
author Martins, Maria Sílvia Cintra
author_facet Martins, Maria Sílvia Cintra
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Martins, Maria Sílvia Cintra
dc.subject.por.fl_str_mv translation
Poetics
repetition
tradução
poética
repetição
topic translation
Poetics
repetition
tradução
poética
repetição
description I bring results of research on the works of Henri Meschonnic (1982; 2010) and Raduan Nassar (1975; 2016). The initial research objective was the comparison of the book Lavoura Arcaica with its translation into English. Results point, on one hand, to the erasement of the relation existing between the original book and the texts with which it dialogues; on the other hand, to the necessity of pressupposing the axe of poetic translation which implies repetition procedures.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-08-15
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado por pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23251
10.34019/2318-3446.2018.v6.23251
url https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23251
identifier_str_mv 10.34019/2318-3446.2018.v6.23251
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23251/12861
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Maria Sílvia Cintra Martins
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Maria Sílvia Cintra Martins
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Juiz de Fora
dc.source.none.fl_str_mv Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 6 No. 1 (2018); 72-83
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 6 n. 1 (2018); 72-83
2318-3446
reponame:Rónai
instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron:UFJF
instname_str Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
instacron_str UFJF
institution UFJF
reponame_str Rónai
collection Rónai
repository.name.fl_str_mv Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)
repository.mail.fl_str_mv revistaronai@gmail.com
_version_ 1798044933873991680