Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zemni, Bahia
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Bedjaoui , Wafa, Elsaadany , Marwa
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Texto livre
Texto Completo: https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501
Resumo: Nowadays technology plays a major role in translators’ professional life. Machine translation for example allows rapidity and ensures functionality and reliability. The present paper is an attempt to study terminological research, and errors in translations generated by Reverso Context software. It will illustrate through an example-based analysis not the machine weaknesses but the differences that exist among students’ translations at the department of translation of Princess Nourah bint Abdulrahman University in Saudi Arabia, in order to check how the software has dealt with the identified problems. Knowing that Machine Translation is yet to be reliable, this work also intends to explore automatable treatments that enable translators to overcome syntactical, morphological and semantic issues.
id UFMG-9_88fb064795ba32e995823ee893d84d5c
oai_identifier_str oai:periodicos.ufmg.br:article/26501
network_acronym_str UFMG-9
network_name_str Texto livre
repository_id_str
spelling Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context softwareRecherche terminologique et traduction automatique: pour une utilisation optimale du logiciel Reverso ContextPesquisa terminológica e tradução automática: para o uso otimizado do software Reverso ContextTraduction automatiqueTraduction assistée par ordinateurReverso ContextRecherche terminologiqueLogiciel de traductionTradução automáticaTradução assistida por computadorReverso ContextoPesquisa terminológicaSoftware de traduçãoMachine translationComputer-aided translationReverso ContextTerminological researchTranslation softwareNowadays technology plays a major role in translators’ professional life. Machine translation for example allows rapidity and ensures functionality and reliability. The present paper is an attempt to study terminological research, and errors in translations generated by Reverso Context software. It will illustrate through an example-based analysis not the machine weaknesses but the differences that exist among students’ translations at the department of translation of Princess Nourah bint Abdulrahman University in Saudi Arabia, in order to check how the software has dealt with the identified problems. Knowing that Machine Translation is yet to be reliable, this work also intends to explore automatable treatments that enable translators to overcome syntactical, morphological and semantic issues.Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreurs de traduction, produites par le logiciel Reverso afin de démontrer de manière exemplifiée non pas l’impuissance de la machine mais dénombrer les différences vis-à-vis des échantillons présentés par les étudiantes du département de traduction de l’Université Princesse Nourah bint Abdulrahman en Arabie Saoudite pour vérifier la façon dont le logiciel gère l’ensemble des problèmes identifiés. Partant du principe selon lequel la traduction automatique n’assure pas toujours la fiabilité requise, ce travail se propose aussi d’envisager un traitement automatisable qui permettrait de surmonter les problèmes d’ordre syntaxique, morphologique et sémantique.É difícil colocar a questão da tradução independentemente da tecnologia e especificamente da tradução automática, que está intimamente ligada aos critérios de velocidade, funcionalidade e confiabilidade. Este artigo pretende estudar a pesquisa terminológica, bem como os erros de tradução produzidos pelo software Reverso, a fim de demonstrar de forma exemplificada não a impotência da máquina, mas contar as diferenças com relação às amostras apresentadas pelos estudantes do Departamento de Tradução da Universidade de Princess Nourah bint Abdulrahman em Arábia Saudita, para verificar como o software gerencia todos os problemas identificados. Baseado no princípio de que a tradução automática nem sempre proporciona a confiabilidade necessária, este trabalho também propõe considerar um processamento automatizável que permitiria superar problemas sintáticos, morfológicos e semânticos.Universidade Federal de Minas Gerais2021-01-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/2650110.35699/1983-3652.2021.26501Texto Livre; Vol. 14 No. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501Texto Livre; Vol. 14 Núm. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501Texto Livre; Vol. 14 No 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501Texto Livre; v. 14 n. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e265011983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGfrahttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501/22995Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologiahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessZemni, BahiaBedjaoui , Wafa Elsaadany , Marwa 2022-04-12T23:14:34Zoai:periodicos.ufmg.br:article/26501Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2022-04-12T23:14:34Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false
dc.title.none.fl_str_mv Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
Recherche terminologique et traduction automatique: pour une utilisation optimale du logiciel Reverso Context
Pesquisa terminológica e tradução automática: para o uso otimizado do software Reverso Context
title Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
spellingShingle Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
Zemni, Bahia
Traduction automatique
Traduction assistée par ordinateur
Reverso Context
Recherche terminologique
Logiciel de traduction
Tradução automática
Tradução assistida por computador
Reverso Contexto
Pesquisa terminológica
Software de tradução
Machine translation
Computer-aided translation
Reverso Context
Terminological research
Translation software
title_short Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
title_full Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
title_fullStr Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
title_full_unstemmed Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
title_sort Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
author Zemni, Bahia
author_facet Zemni, Bahia
Bedjaoui , Wafa
Elsaadany , Marwa
author_role author
author2 Bedjaoui , Wafa
Elsaadany , Marwa
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zemni, Bahia
Bedjaoui , Wafa
Elsaadany , Marwa
dc.subject.por.fl_str_mv Traduction automatique
Traduction assistée par ordinateur
Reverso Context
Recherche terminologique
Logiciel de traduction
Tradução automática
Tradução assistida por computador
Reverso Contexto
Pesquisa terminológica
Software de tradução
Machine translation
Computer-aided translation
Reverso Context
Terminological research
Translation software
topic Traduction automatique
Traduction assistée par ordinateur
Reverso Context
Recherche terminologique
Logiciel de traduction
Tradução automática
Tradução assistida por computador
Reverso Contexto
Pesquisa terminológica
Software de tradução
Machine translation
Computer-aided translation
Reverso Context
Terminological research
Translation software
description Nowadays technology plays a major role in translators’ professional life. Machine translation for example allows rapidity and ensures functionality and reliability. The present paper is an attempt to study terminological research, and errors in translations generated by Reverso Context software. It will illustrate through an example-based analysis not the machine weaknesses but the differences that exist among students’ translations at the department of translation of Princess Nourah bint Abdulrahman University in Saudi Arabia, in order to check how the software has dealt with the identified problems. Knowing that Machine Translation is yet to be reliable, this work also intends to explore automatable treatments that enable translators to overcome syntactical, morphological and semantic issues.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-01-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501
10.35699/1983-3652.2021.26501
url https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501
identifier_str_mv 10.35699/1983-3652.2021.26501
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501/22995
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal de Minas Gerais
dc.source.none.fl_str_mv Texto Livre; Vol. 14 No. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501
Texto Livre; Vol. 14 Núm. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501
Texto Livre; Vol. 14 No 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501
Texto Livre; v. 14 n. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501
1983-3652
reponame:Texto livre
instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron:UFMG
instname_str Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
instacron_str UFMG
institution UFMG
reponame_str Texto livre
collection Texto livre
repository.name.fl_str_mv Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)
repository.mail.fl_str_mv revistatextolivre@letras.ufmg.br
_version_ 1799711143391920128