Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Texto livre |
Texto Completo: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501 |
Resumo: | Nowadays technology plays a major role in translators’ professional life. Machine translation for example allows rapidity and ensures functionality and reliability. The present paper is an attempt to study terminological research, and errors in translations generated by Reverso Context software. It will illustrate through an example-based analysis not the machine weaknesses but the differences that exist among students’ translations at the department of translation of Princess Nourah bint Abdulrahman University in Saudi Arabia, in order to check how the software has dealt with the identified problems. Knowing that Machine Translation is yet to be reliable, this work also intends to explore automatable treatments that enable translators to overcome syntactical, morphological and semantic issues. |
id |
UFMG-9_88fb064795ba32e995823ee893d84d5c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufmg.br:article/26501 |
network_acronym_str |
UFMG-9 |
network_name_str |
Texto livre |
repository_id_str |
|
spelling |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context softwareRecherche terminologique et traduction automatique: pour une utilisation optimale du logiciel Reverso ContextPesquisa terminológica e tradução automática: para o uso otimizado do software Reverso ContextTraduction automatiqueTraduction assistée par ordinateurReverso ContextRecherche terminologiqueLogiciel de traductionTradução automáticaTradução assistida por computadorReverso ContextoPesquisa terminológicaSoftware de traduçãoMachine translationComputer-aided translationReverso ContextTerminological researchTranslation softwareNowadays technology plays a major role in translators’ professional life. Machine translation for example allows rapidity and ensures functionality and reliability. The present paper is an attempt to study terminological research, and errors in translations generated by Reverso Context software. It will illustrate through an example-based analysis not the machine weaknesses but the differences that exist among students’ translations at the department of translation of Princess Nourah bint Abdulrahman University in Saudi Arabia, in order to check how the software has dealt with the identified problems. Knowing that Machine Translation is yet to be reliable, this work also intends to explore automatable treatments that enable translators to overcome syntactical, morphological and semantic issues.Il est difficile de poser la question de la traduction indépendamment de la technologie et précisément de la traduction automatique intimement liée aux critères de la rapidité, de la fonctionnalité et de la fiabilité. Le présent article entend étudier la recherche terminologique, ainsi que les erreurs de traduction, produites par le logiciel Reverso afin de démontrer de manière exemplifiée non pas l’impuissance de la machine mais dénombrer les différences vis-à-vis des échantillons présentés par les étudiantes du département de traduction de l’Université Princesse Nourah bint Abdulrahman en Arabie Saoudite pour vérifier la façon dont le logiciel gère l’ensemble des problèmes identifiés. Partant du principe selon lequel la traduction automatique n’assure pas toujours la fiabilité requise, ce travail se propose aussi d’envisager un traitement automatisable qui permettrait de surmonter les problèmes d’ordre syntaxique, morphologique et sémantique.É difícil colocar a questão da tradução independentemente da tecnologia e especificamente da tradução automática, que está intimamente ligada aos critérios de velocidade, funcionalidade e confiabilidade. Este artigo pretende estudar a pesquisa terminológica, bem como os erros de tradução produzidos pelo software Reverso, a fim de demonstrar de forma exemplificada não a impotência da máquina, mas contar as diferenças com relação às amostras apresentadas pelos estudantes do Departamento de Tradução da Universidade de Princess Nourah bint Abdulrahman em Arábia Saudita, para verificar como o software gerencia todos os problemas identificados. Baseado no princípio de que a tradução automática nem sempre proporciona a confiabilidade necessária, este trabalho também propõe considerar um processamento automatizável que permitiria superar problemas sintáticos, morfológicos e semânticos.Universidade Federal de Minas Gerais2021-01-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/2650110.35699/1983-3652.2021.26501Texto Livre; Vol. 14 No. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501Texto Livre; Vol. 14 Núm. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501Texto Livre; Vol. 14 No 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501Texto Livre; v. 14 n. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e265011983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGfrahttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501/22995Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologiahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessZemni, BahiaBedjaoui , Wafa Elsaadany , Marwa 2022-04-12T23:14:34Zoai:periodicos.ufmg.br:article/26501Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2022-04-12T23:14:34Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software Recherche terminologique et traduction automatique: pour une utilisation optimale du logiciel Reverso Context Pesquisa terminológica e tradução automática: para o uso otimizado do software Reverso Context |
title |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software |
spellingShingle |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software Zemni, Bahia Traduction automatique Traduction assistée par ordinateur Reverso Context Recherche terminologique Logiciel de traduction Tradução automática Tradução assistida por computador Reverso Contexto Pesquisa terminológica Software de tradução Machine translation Computer-aided translation Reverso Context Terminological research Translation software |
title_short |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software |
title_full |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software |
title_fullStr |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software |
title_full_unstemmed |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software |
title_sort |
Terminological research and machine translation: towards an optimal use of Reverso Context software |
author |
Zemni, Bahia |
author_facet |
Zemni, Bahia Bedjaoui , Wafa Elsaadany , Marwa |
author_role |
author |
author2 |
Bedjaoui , Wafa Elsaadany , Marwa |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Zemni, Bahia Bedjaoui , Wafa Elsaadany , Marwa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Traduction automatique Traduction assistée par ordinateur Reverso Context Recherche terminologique Logiciel de traduction Tradução automática Tradução assistida por computador Reverso Contexto Pesquisa terminológica Software de tradução Machine translation Computer-aided translation Reverso Context Terminological research Translation software |
topic |
Traduction automatique Traduction assistée par ordinateur Reverso Context Recherche terminologique Logiciel de traduction Tradução automática Tradução assistida por computador Reverso Contexto Pesquisa terminológica Software de tradução Machine translation Computer-aided translation Reverso Context Terminological research Translation software |
description |
Nowadays technology plays a major role in translators’ professional life. Machine translation for example allows rapidity and ensures functionality and reliability. The present paper is an attempt to study terminological research, and errors in translations generated by Reverso Context software. It will illustrate through an example-based analysis not the machine weaknesses but the differences that exist among students’ translations at the department of translation of Princess Nourah bint Abdulrahman University in Saudi Arabia, in order to check how the software has dealt with the identified problems. Knowing that Machine Translation is yet to be reliable, this work also intends to explore automatable treatments that enable translators to overcome syntactical, morphological and semantic issues. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01-26 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501 10.35699/1983-3652.2021.26501 |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501 |
identifier_str_mv |
10.35699/1983-3652.2021.26501 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/26501/22995 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto Livre; Vol. 14 No. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501 Texto Livre; Vol. 14 Núm. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501 Texto Livre; Vol. 14 No 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501 Texto Livre; v. 14 n. 1 (2021): Texto Livre: Linguagem e Tecnologia; e26501 1983-3652 reponame:Texto livre instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Texto livre |
collection |
Texto livre |
repository.name.fl_str_mv |
Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistatextolivre@letras.ufmg.br |
_version_ |
1799711143391920128 |