O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81406 |
Resumo: | Este artigo tem por objetivo apresentar o uso de feedback em vídeo como dispositivo de avaliação formativa em atividades de tradução envolvendo o par linguístico língua brasileira de sinais (Libras)/língua portuguesa (LP). O dispositivo foi construído a partir da necessidade de oferecer devolutivas objetivas de produções discentes individuais em atividades de tradução audiovisual na direção LP-Libras na disciplina “Libras VI” do curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras e LP oferecido pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Os resultados do uso do dispositivo mostram que, para o aprendiz, é possível observar objetivamente os aspectos da sua prática que precisam ser aperfeiçoados. Estes aspectos vão do uso da língua no processo de tradução à dimensão extralinguística que, nesse caso, corresponde ao tamanho, posição, cor e textura da janela de Libras no vídeo e a incorporação de elementos verbo-visuais durante o processo tradutório. A formação desses profissionais é recente no Brasil e as diferentes formas de ensino e de avaliação de tradutores e de intérpretes de língua de sinais está, ainda, em construção demandando olhares constantes do docente para o percurso construído junto com o discente. |
id |
UFRGS-11_1fbfede801fffef63c40a7fefd11a2a4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/81406 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAStradução audiovisualLibrasavaliação formativafeedbackformação profissionalAvaliação formativaLibrasTradução audiovisualEste artigo tem por objetivo apresentar o uso de feedback em vídeo como dispositivo de avaliação formativa em atividades de tradução envolvendo o par linguístico língua brasileira de sinais (Libras)/língua portuguesa (LP). O dispositivo foi construído a partir da necessidade de oferecer devolutivas objetivas de produções discentes individuais em atividades de tradução audiovisual na direção LP-Libras na disciplina “Libras VI” do curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras e LP oferecido pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Os resultados do uso do dispositivo mostram que, para o aprendiz, é possível observar objetivamente os aspectos da sua prática que precisam ser aperfeiçoados. Estes aspectos vão do uso da língua no processo de tradução à dimensão extralinguística que, nesse caso, corresponde ao tamanho, posição, cor e textura da janela de Libras no vídeo e a incorporação de elementos verbo-visuais durante o processo tradutório. A formação desses profissionais é recente no Brasil e as diferentes formas de ensino e de avaliação de tradutores e de intérpretes de língua de sinais está, ainda, em construção demandando olhares constantes do docente para o percurso construído junto com o discente. Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2018-06-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81406Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 102-1212236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81406/48551Copyright (c) 2018 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessNascimento, ViniciusSegala, Rimar Ramalho2018-06-29T21:01:29Zoai:seer.ufrgs.br:article/81406Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-29T21:01:29Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS |
title |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS |
spellingShingle |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS Nascimento, Vinicius tradução audiovisual Libras avaliação formativa feedback formação profissional Avaliação formativa Libras Tradução audiovisual |
title_short |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS |
title_full |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS |
title_fullStr |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS |
title_full_unstemmed |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS |
title_sort |
O FEEDBACK EM VÍDEO COMO DISPOSITIVO DE AVALIAÇÃO FORMATIVA EM ATIVIDADES DIDÁTICAS DE TRADUÇÃO AUDIOVISUAL DA LIBRAS |
author |
Nascimento, Vinicius |
author_facet |
Nascimento, Vinicius Segala, Rimar Ramalho |
author_role |
author |
author2 |
Segala, Rimar Ramalho |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nascimento, Vinicius Segala, Rimar Ramalho |
dc.subject.por.fl_str_mv |
tradução audiovisual Libras avaliação formativa feedback formação profissional Avaliação formativa Libras Tradução audiovisual |
topic |
tradução audiovisual Libras avaliação formativa feedback formação profissional Avaliação formativa Libras Tradução audiovisual |
description |
Este artigo tem por objetivo apresentar o uso de feedback em vídeo como dispositivo de avaliação formativa em atividades de tradução envolvendo o par linguístico língua brasileira de sinais (Libras)/língua portuguesa (LP). O dispositivo foi construído a partir da necessidade de oferecer devolutivas objetivas de produções discentes individuais em atividades de tradução audiovisual na direção LP-Libras na disciplina “Libras VI” do curso de Bacharelado em Tradução e Interpretação em Libras e LP oferecido pela Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). Os resultados do uso do dispositivo mostram que, para o aprendiz, é possível observar objetivamente os aspectos da sua prática que precisam ser aperfeiçoados. Estes aspectos vão do uso da língua no processo de tradução à dimensão extralinguística que, nesse caso, corresponde ao tamanho, posição, cor e textura da janela de Libras no vídeo e a incorporação de elementos verbo-visuais durante o processo tradutório. A formação desses profissionais é recente no Brasil e as diferentes formas de ensino e de avaliação de tradutores e de intérpretes de língua de sinais está, ainda, em construção demandando olhares constantes do docente para o percurso construído junto com o discente. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81406 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81406 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81406/48551 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 102-121 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252799213568 |