POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Almeida, Valeria Lima de
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71601
Resumo: A tradução, como instrumento de política cultural, é parte de um construto mais amplo da cultura nacional, sendo um elemento de construção de identidades nacionais. No Brasil, o povo negro enfrenta uma subalternização persistente, tanto no aspecto material quanto da representação. Tendo em vista estes fatos e as políticas recentes de incentivo à tradução de literatura brasileira como divulgação internacional da cultura, o texto analisa o lugar (ou não-lugar) do negro, inclusive da mulher negra, nas representações da cultura e da sociedade brasileira que emergem a partir da produção tradutória recente de obras nacionais, sobretudo no que tange à escrita de autoras e autores negros. 
id UFRGS-11_e5f50c4e2b0c29c7e78b041791c54dd4
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/71601
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRAtraduçãopolítica culturalEstudos de traduçãoA tradução, como instrumento de política cultural, é parte de um construto mais amplo da cultura nacional, sendo um elemento de construção de identidades nacionais. No Brasil, o povo negro enfrenta uma subalternização persistente, tanto no aspecto material quanto da representação. Tendo em vista estes fatos e as políticas recentes de incentivo à tradução de literatura brasileira como divulgação internacional da cultura, o texto analisa o lugar (ou não-lugar) do negro, inclusive da mulher negra, nas representações da cultura e da sociedade brasileira que emergem a partir da produção tradutória recente de obras nacionais, sobretudo no que tange à escrita de autoras e autores negros. Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2017-06-24info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71601Translatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 201-2142236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71601/42049Copyright (c) 2017 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessAlmeida, Valeria Lima de2017-09-22T22:49:53Zoai:seer.ufrgs.br:article/71601Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2017-09-22T22:49:53Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
title POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
spellingShingle POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
Almeida, Valeria Lima de
tradução
política cultural
Estudos de tradução
title_short POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
title_full POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
title_fullStr POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
title_full_unstemmed POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
title_sort POLÍTICAS DE TRADUÇÃO E ESCRITA LITERÁRIA NEGRA
author Almeida, Valeria Lima de
author_facet Almeida, Valeria Lima de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Almeida, Valeria Lima de
dc.subject.por.fl_str_mv tradução
política cultural
Estudos de tradução
topic tradução
política cultural
Estudos de tradução
description A tradução, como instrumento de política cultural, é parte de um construto mais amplo da cultura nacional, sendo um elemento de construção de identidades nacionais. No Brasil, o povo negro enfrenta uma subalternização persistente, tanto no aspecto material quanto da representação. Tendo em vista estes fatos e as políticas recentes de incentivo à tradução de literatura brasileira como divulgação internacional da cultura, o texto analisa o lugar (ou não-lugar) do negro, inclusive da mulher negra, nas representações da cultura e da sociedade brasileira que emergem a partir da produção tradutória recente de obras nacionais, sobretudo no que tange à escrita de autoras e autores negros. 
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-06-24
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71601
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71601
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/71601/42049
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 13 (2017): TRADUÇÃO E DIÁSPORAS NEGRAS; 201-214
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1799766244049551360