A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/190054 |
Resumo: | O presente trabalho possui dois objetivos principais. O primeiro é discutir o status da edição comentada enquanto modalidade de tradução intralingual. O segundo diz respeito à possibilidade do uso da edição comentada enquanto ferramenta na formação de neoleitores, especialmente na Educação de Jovens e Adultos (EJA). A título de exemplificação, realizou-se um estudo de caso com a obra Bom-Crioulo (1985), do cearense Adolfo Caminha. A escolha da obra deu-se em função de sua importância no movimento naturalista brasileiro, e por ser o primeiro romance brasileiro a dar voz a um protagonista negro e homossexual. Assim, este trabalho de conclusão apresenta reflexões iniciais sobre a produção de uma edição comentada do Bom-Crioulo, pensada para os alunos e alunas da EJA. Verificou-se que, ao trazer a obra na íntegra, acompanhada de paratextos que auxiliam no processo de leitura e apreensão do texto, a edição comentada mostra-se uma alternativa viável aos livros didáticos e/ou adaptados, comumente usados, e muitas vezes criticados por profissionais da área. Dessa forma, por meio deste trabalho, espera-se contribuir não só para a área dos Estudos de Tradução e para a pesquisa sobre a tradução intralingual, mas também para as práticas voltadas para a formação de neoleitores, em especial na modalidade de ensino da EJA. |
id |
UFRGS-2_1ccef82b6a3c38e4fe0c71757b7b5cb1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/190054 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Souza, Maria Clara de OliveiraAlexander, Ian2019-04-05T04:14:04Z2018http://hdl.handle.net/10183/190054001090541O presente trabalho possui dois objetivos principais. O primeiro é discutir o status da edição comentada enquanto modalidade de tradução intralingual. O segundo diz respeito à possibilidade do uso da edição comentada enquanto ferramenta na formação de neoleitores, especialmente na Educação de Jovens e Adultos (EJA). A título de exemplificação, realizou-se um estudo de caso com a obra Bom-Crioulo (1985), do cearense Adolfo Caminha. A escolha da obra deu-se em função de sua importância no movimento naturalista brasileiro, e por ser o primeiro romance brasileiro a dar voz a um protagonista negro e homossexual. Assim, este trabalho de conclusão apresenta reflexões iniciais sobre a produção de uma edição comentada do Bom-Crioulo, pensada para os alunos e alunas da EJA. Verificou-se que, ao trazer a obra na íntegra, acompanhada de paratextos que auxiliam no processo de leitura e apreensão do texto, a edição comentada mostra-se uma alternativa viável aos livros didáticos e/ou adaptados, comumente usados, e muitas vezes criticados por profissionais da área. Dessa forma, por meio deste trabalho, espera-se contribuir não só para a área dos Estudos de Tradução e para a pesquisa sobre a tradução intralingual, mas também para as práticas voltadas para a formação de neoleitores, em especial na modalidade de ensino da EJA.This work has two main goals. The first is to discuss the status of the annotated edition as a modality of intralingual translation. The second concerns the possible use of annotated editions as a tool in the process of reader formation, especially in Youth and Adults Education (EJA). As an example, a case study was conducted with the Brazilian novel Bom-Crioulo (1985), written by Adolfo Caminha. The choice for this work was due to its importance in the Brazilian Naturalist movement and to the fact that this was the first Brazilian novel to give voice to a main character who is black and gay. Thus, this work presents some initial thoughts on the production of an annotated edition of Bom-Crioulo, developed especially for EJA students. It was observed that, by presenting the full text of the novel, accompanied by paratexts that are to help in the process of reading and apprehending the text, the annotated edition proved to be a possible alternative to didactic materials and adapted books, which are largely used and frequently criticized by educators. In this way, this work is expected to be a contribution not only for the Translation Studies field and for research on intralingual translation, but also for pedagogical practices focused on reader formation, especially with EJA students.application/pdfporTradução e interpretaçãoTradução intralingualEducação de jovens e adultosFormação de leitoresIntralingual translationEJAReader formationAnnotated editionA edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitoresinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2018Letras: Habilitação em Tradutor Português e Inglês: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001090541.pdf.txt001090541.pdf.txtExtracted Texttext/plain149572http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/190054/2/001090541.pdf.txtf43c1d9791aff050bcb0e770b3da38edMD52ORIGINAL001090541.pdfTexto completoapplication/pdf576984http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/190054/1/001090541.pdf2e40d5002f5fac1880173894437a6154MD5110183/1900542022-08-06 04:44:33.985112oai:www.lume.ufrgs.br:10183/190054Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2022-08-06T07:44:33Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores |
title |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores |
spellingShingle |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores Souza, Maria Clara de Oliveira Tradução e interpretação Tradução intralingual Educação de jovens e adultos Formação de leitores Intralingual translation EJA Reader formation Annotated edition |
title_short |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores |
title_full |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores |
title_fullStr |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores |
title_full_unstemmed |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores |
title_sort |
A edição comentada como modalidade de tradução intralingual e seu papel na formação de neoleitores |
author |
Souza, Maria Clara de Oliveira |
author_facet |
Souza, Maria Clara de Oliveira |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Souza, Maria Clara de Oliveira |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Alexander, Ian |
contributor_str_mv |
Alexander, Ian |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e interpretação Tradução intralingual Educação de jovens e adultos Formação de leitores |
topic |
Tradução e interpretação Tradução intralingual Educação de jovens e adultos Formação de leitores Intralingual translation EJA Reader formation Annotated edition |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Intralingual translation EJA Reader formation Annotated edition |
description |
O presente trabalho possui dois objetivos principais. O primeiro é discutir o status da edição comentada enquanto modalidade de tradução intralingual. O segundo diz respeito à possibilidade do uso da edição comentada enquanto ferramenta na formação de neoleitores, especialmente na Educação de Jovens e Adultos (EJA). A título de exemplificação, realizou-se um estudo de caso com a obra Bom-Crioulo (1985), do cearense Adolfo Caminha. A escolha da obra deu-se em função de sua importância no movimento naturalista brasileiro, e por ser o primeiro romance brasileiro a dar voz a um protagonista negro e homossexual. Assim, este trabalho de conclusão apresenta reflexões iniciais sobre a produção de uma edição comentada do Bom-Crioulo, pensada para os alunos e alunas da EJA. Verificou-se que, ao trazer a obra na íntegra, acompanhada de paratextos que auxiliam no processo de leitura e apreensão do texto, a edição comentada mostra-se uma alternativa viável aos livros didáticos e/ou adaptados, comumente usados, e muitas vezes criticados por profissionais da área. Dessa forma, por meio deste trabalho, espera-se contribuir não só para a área dos Estudos de Tradução e para a pesquisa sobre a tradução intralingual, mas também para as práticas voltadas para a formação de neoleitores, em especial na modalidade de ensino da EJA. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-04-05T04:14:04Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/190054 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001090541 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/190054 |
identifier_str_mv |
001090541 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/190054/2/001090541.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/190054/1/001090541.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
f43c1d9791aff050bcb0e770b3da38ed 2e40d5002f5fac1880173894437a6154 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447238589022208 |