Integrating translation theory with task-based activities

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Marcia Moura da
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Fernandes, Lincoln
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/159231
Resumo: O presente artigo explora a importância da teoria da tradução na formação de tradutores partindo do conceito de competência tradutória (Pym, 2003; Schäffner, 2000; Alves, Magalhães & Pagano, 2002; Hurtado Albir & Alves, 2009). Embora inconscientemente tradutores teorizem enquanto traduzem (Pym, 2011), a conscientização de diferentes teorias pode trazer benefícios práticos na resolução de desafios de tradução. Ademais, propõe-se uma atividade de tradução baseada em tarefas com foco em termos culturalmente marcados (Aixelá, 1996; Chesterman, 2000; Nord, 2001). A atividade combina o conhecimento teórico dos alunos com o desenvolvimento de uma competência em particular, competência textual (Schäffner, 2000), e também promove interação entre alunos, que devem trabalhar em pares ou pequenos grupos. Conforme se observou em sala de aula, atividades de tradução participativas desenvolvem o senso crítico dos alunos e os ajudam a produzir textos de chegada mais bem elaborados, habilidades que acreditamos ter um papel significativo na formação de tradutores.
id UFRGS-2_3713c1e974a226c545d3007bceeba4d9
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/159231
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Silva, Marcia Moura daFernandes, Lincoln2017-06-07T02:39:48Z20161415-1928http://hdl.handle.net/10183/159231001015478O presente artigo explora a importância da teoria da tradução na formação de tradutores partindo do conceito de competência tradutória (Pym, 2003; Schäffner, 2000; Alves, Magalhães & Pagano, 2002; Hurtado Albir & Alves, 2009). Embora inconscientemente tradutores teorizem enquanto traduzem (Pym, 2011), a conscientização de diferentes teorias pode trazer benefícios práticos na resolução de desafios de tradução. Ademais, propõe-se uma atividade de tradução baseada em tarefas com foco em termos culturalmente marcados (Aixelá, 1996; Chesterman, 2000; Nord, 2001). A atividade combina o conhecimento teórico dos alunos com o desenvolvimento de uma competência em particular, competência textual (Schäffner, 2000), e também promove interação entre alunos, que devem trabalhar em pares ou pequenos grupos. Conforme se observou em sala de aula, atividades de tradução participativas desenvolvem o senso crítico dos alunos e os ajudam a produzir textos de chegada mais bem elaborados, habilidades que acreditamos ter um papel significativo na formação de tradutores.From the perspective of translation competence (Pym, 2003; Schäffner, 2000; Alves, Magalhães & Pagano, 2002; Hurtado Albir & Alves, 2009), we aim to explore the importance of translation theory in translators’ education. Although translators may be unconsciously theorizing whilst at work (Pym, 2011), awareness of different theories might bring practical benefit to deal with translation challenges. We additionally propose a translation task-based activity that combines students’ knowledge of theory with the development of a particular translation competence, namely textual competence (Schäffner, 2000). The proposed activity focuses on culture-specific items, widely investigated elements in Translation Studies (Aixelá, 1996; Chesterman, 2000; Nord, 2001). The activity also promotes interaction between students, who are expected to work in pairs or small groups. To our experience, participatory translation activities successfully develop critical thinking, and help students to produce better-elaborated target texts, abilities that we believe to play a significant role in translators’ education.application/pdfengLinguagem & ensino. Pelotas, RS. Vol. 19, n. 2 (jul./dez. 2016), p. [9]-31TraduçãoTeoria da traduçãoTradutoresFormação de tradutoresCompetência tradutóriaTranslators’educationTranslation theoryTranslation competenceCultural markersIntegrating translation theory with task-based activitiesUma proposta de integração entre teoria da tradução e atividades baseadas em tarefas info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001015478.pdf001015478.pdfTexto completo (inglês)application/pdf1050759http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/159231/1/001015478.pdfde168fa14c362f7034ca0b51cb153287MD51TEXT001015478.pdf.txt001015478.pdf.txtExtracted Texttext/plain49425http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/159231/2/001015478.pdf.txt39a2940e30b112e0429717277cb56a85MD52THUMBNAIL001015478.pdf.jpg001015478.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1547http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/159231/3/001015478.pdf.jpgb0c06ef37d6ae4a8925a9d39ed2e5c39MD5310183/1592312023-10-18 03:33:12.897539oai:www.lume.ufrgs.br:10183/159231Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-10-18T06:33:12Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Integrating translation theory with task-based activities
dc.title.alternative.pt.fl_str_mv Uma proposta de integração entre teoria da tradução e atividades baseadas em tarefas
title Integrating translation theory with task-based activities
spellingShingle Integrating translation theory with task-based activities
Silva, Marcia Moura da
Tradução
Teoria da tradução
Tradutores
Formação de tradutores
Competência tradutória
Translators’education
Translation theory
Translation competence
Cultural markers
title_short Integrating translation theory with task-based activities
title_full Integrating translation theory with task-based activities
title_fullStr Integrating translation theory with task-based activities
title_full_unstemmed Integrating translation theory with task-based activities
title_sort Integrating translation theory with task-based activities
author Silva, Marcia Moura da
author_facet Silva, Marcia Moura da
Fernandes, Lincoln
author_role author
author2 Fernandes, Lincoln
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Marcia Moura da
Fernandes, Lincoln
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Teoria da tradução
Tradutores
Formação de tradutores
Competência tradutória
topic Tradução
Teoria da tradução
Tradutores
Formação de tradutores
Competência tradutória
Translators’education
Translation theory
Translation competence
Cultural markers
dc.subject.eng.fl_str_mv Translators’education
Translation theory
Translation competence
Cultural markers
description O presente artigo explora a importância da teoria da tradução na formação de tradutores partindo do conceito de competência tradutória (Pym, 2003; Schäffner, 2000; Alves, Magalhães & Pagano, 2002; Hurtado Albir & Alves, 2009). Embora inconscientemente tradutores teorizem enquanto traduzem (Pym, 2011), a conscientização de diferentes teorias pode trazer benefícios práticos na resolução de desafios de tradução. Ademais, propõe-se uma atividade de tradução baseada em tarefas com foco em termos culturalmente marcados (Aixelá, 1996; Chesterman, 2000; Nord, 2001). A atividade combina o conhecimento teórico dos alunos com o desenvolvimento de uma competência em particular, competência textual (Schäffner, 2000), e também promove interação entre alunos, que devem trabalhar em pares ou pequenos grupos. Conforme se observou em sala de aula, atividades de tradução participativas desenvolvem o senso crítico dos alunos e os ajudam a produzir textos de chegada mais bem elaborados, habilidades que acreditamos ter um papel significativo na formação de tradutores.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2017-06-07T02:39:48Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/159231
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 1415-1928
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001015478
identifier_str_mv 1415-1928
001015478
url http://hdl.handle.net/10183/159231
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Linguagem & ensino. Pelotas, RS. Vol. 19, n. 2 (jul./dez. 2016), p. [9]-31
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/159231/1/001015478.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/159231/2/001015478.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/159231/3/001015478.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv de168fa14c362f7034ca0b51cb153287
39a2940e30b112e0429717277cb56a85
b0c06ef37d6ae4a8925a9d39ed2e5c39
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1798487342296596480