Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/271465 |
Resumo: | Este trabalho discute sobre uma experiência pedagógica realizada no curso de extensão de ensino de Libras promovido pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul para a comunidade em geral. Para tanto, o objetivo deste estudo decorre em analisar e refletir sobre uma produção textual multimodal realizada como processo avaliativo final no curso de forma colaborativa. Desse modo, recorreu-se ao relato de experiência para descrever as etapas e práticas desenvolvidas no curso, bem como para compreender a sua repercussão nesse processo de formação. Destaca-se que o uso da abordagem design thinking guiou os processos didático-metodológicos para a produção multimodal. A produção evidencia que é possível promover a acessibilidade linguística de uma produção textual com o uso da tradução/interpretação da Libras, mediante a mobilização e a colaboração de professores e estudantes com o uso de tecnologia. A produção textual multimodal foi configurada em formato de livro, contando com o registro escrito da língua portuguesa e registros fotográficos da Libras. Ao fim, foi identificada como uma narrativa capaz de transformar a experiência linguística dos envolvidos (estudantes ouvintes) com a Língua Brasileira de Sinais, sendo uma alternativa para difundir a Libras, entrelaçando-a com as produções escritas. |
id |
UFRGS-2_aa4e95644d8a0710120063e439972c25 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/271465 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Ildebrand, Isaías dos SantosFlores, Vinicius Martins2024-02-06T04:30:07Z20231678-8931http://hdl.handle.net/10183/271465001195642Este trabalho discute sobre uma experiência pedagógica realizada no curso de extensão de ensino de Libras promovido pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul para a comunidade em geral. Para tanto, o objetivo deste estudo decorre em analisar e refletir sobre uma produção textual multimodal realizada como processo avaliativo final no curso de forma colaborativa. Desse modo, recorreu-se ao relato de experiência para descrever as etapas e práticas desenvolvidas no curso, bem como para compreender a sua repercussão nesse processo de formação. Destaca-se que o uso da abordagem design thinking guiou os processos didático-metodológicos para a produção multimodal. A produção evidencia que é possível promover a acessibilidade linguística de uma produção textual com o uso da tradução/interpretação da Libras, mediante a mobilização e a colaboração de professores e estudantes com o uso de tecnologia. A produção textual multimodal foi configurada em formato de livro, contando com o registro escrito da língua portuguesa e registros fotográficos da Libras. Ao fim, foi identificada como uma narrativa capaz de transformar a experiência linguística dos envolvidos (estudantes ouvintes) com a Língua Brasileira de Sinais, sendo uma alternativa para difundir a Libras, entrelaçando-a com as produções escritas.This work discusses a pedagogical experience carried out in the Libras teaching extension course promoted by the Federal University of Rio Grande do Sul for the community in general. Therefore, the objective of this study is to analyze and reflect on a multimodal textual production carried out as a final evaluation process in the course in a collaborative way. Thus, the experience report was used to describe the stages and practices developed in the course, as well as to understand their repercussions in this training process. It is noteworthy that the use of the design thinking approach guided the didactic-methodological processes for multimodal production. The production shows that it is possible to promote the linguistic accessibility of a textual production with the use of Libras translation/interpretation, through the mobilization and collaboration of professors and students with the use of technology. The multimodal textual production was configured in book format, with the written record of the Portuguese language and photographic records of Libras. In the end, it was identified as a narrative capable of transforming the linguistic experience of those involved (hearing students) with the Brazilian Sign Language, being an alternative to disseminate Libras, intertwining it with written productions.application/pdfporRevista virtual de estudos da linguagem - ReVEL. [Novo Hamburgo, RS]. Vol. 21, n. 20 (2023), p. 1-15EscritaLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)TraduçãoInterpretaçãoAcessibilidadeAccessibilityMultimodal Textual ProductionDa escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Librasinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001195642.pdf.txt001195642.pdf.txtExtracted Texttext/plain39191http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271465/2/001195642.pdf.txtba4f2a2ff8b2fc2b51cbcfbdfcc57c3bMD52ORIGINAL001195642.pdfTexto completoapplication/pdf545390http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271465/1/001195642.pdf969677040f9b13a2504bb848d99bbf1eMD5110183/2714652024-02-07 05:59:04.76818oai:www.lume.ufrgs.br:10183/271465Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2024-02-07T07:59:04Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras |
title |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras |
spellingShingle |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras Ildebrand, Isaías dos Santos Escrita Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Tradução Interpretação Acessibilidade Accessibility Multimodal Textual Production |
title_short |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras |
title_full |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras |
title_fullStr |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras |
title_full_unstemmed |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras |
title_sort |
Da escrita à tradução/interpretação em língua de sinais : produção multimodal no curso de Libras |
author |
Ildebrand, Isaías dos Santos |
author_facet |
Ildebrand, Isaías dos Santos Flores, Vinicius Martins |
author_role |
author |
author2 |
Flores, Vinicius Martins |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ildebrand, Isaías dos Santos Flores, Vinicius Martins |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Escrita Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Tradução Interpretação Acessibilidade |
topic |
Escrita Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Tradução Interpretação Acessibilidade Accessibility Multimodal Textual Production |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Accessibility Multimodal Textual Production |
description |
Este trabalho discute sobre uma experiência pedagógica realizada no curso de extensão de ensino de Libras promovido pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul para a comunidade em geral. Para tanto, o objetivo deste estudo decorre em analisar e refletir sobre uma produção textual multimodal realizada como processo avaliativo final no curso de forma colaborativa. Desse modo, recorreu-se ao relato de experiência para descrever as etapas e práticas desenvolvidas no curso, bem como para compreender a sua repercussão nesse processo de formação. Destaca-se que o uso da abordagem design thinking guiou os processos didático-metodológicos para a produção multimodal. A produção evidencia que é possível promover a acessibilidade linguística de uma produção textual com o uso da tradução/interpretação da Libras, mediante a mobilização e a colaboração de professores e estudantes com o uso de tecnologia. A produção textual multimodal foi configurada em formato de livro, contando com o registro escrito da língua portuguesa e registros fotográficos da Libras. Ao fim, foi identificada como uma narrativa capaz de transformar a experiência linguística dos envolvidos (estudantes ouvintes) com a Língua Brasileira de Sinais, sendo uma alternativa para difundir a Libras, entrelaçando-a com as produções escritas. |
publishDate |
2023 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-02-06T04:30:07Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/271465 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
1678-8931 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001195642 |
identifier_str_mv |
1678-8931 001195642 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/271465 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Revista virtual de estudos da linguagem - ReVEL. [Novo Hamburgo, RS]. Vol. 21, n. 20 (2023), p. 1-15 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271465/2/001195642.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/271465/1/001195642.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ba4f2a2ff8b2fc2b51cbcfbdfcc57c3b 969677040f9b13a2504bb848d99bbf1e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801225110273654784 |