From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
Texto Completo: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92527 |
Resumo: | In view of the publishing project of my translation of Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz – made for the first Brazilian staging of the play, in 2003 –, I revisit my undertaking and re-examine the translation process, its motivations and premises, its problems and results. Redirected from the space of the stage to the domain of literature, confronted with a new moment in the reception of Gombrowicz in our country, the translation carried out years ago gives rise to a series of questions: do the guidelines of the translation work (still) prove to be adequate? Do the solutions adopted, concerning text and paratexts, (still) seem satisfactory? How so? |
id |
UFSC-6_0044ab77e3fa2fce8bc9860a58e9b770 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufsc.br:article/92527 |
network_acronym_str |
UFSC-6 |
network_name_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold GombrowiczDo livro para o palco e vice-versa: sobre uma tradução brasileira de Iwona, Księżniczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha), de Witold GombrowiczIwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy)between the stage and the book: theatre translationGombrowicz in BrazilIwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha)entre o palco e o livro: traduzir (para o) teatroGombrowicz no BrasilIn view of the publishing project of my translation of Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz – made for the first Brazilian staging of the play, in 2003 –, I revisit my undertaking and re-examine the translation process, its motivations and premises, its problems and results. Redirected from the space of the stage to the domain of literature, confronted with a new moment in the reception of Gombrowicz in our country, the translation carried out years ago gives rise to a series of questions: do the guidelines of the translation work (still) prove to be adequate? Do the solutions adopted, concerning text and paratexts, (still) seem satisfactory? How so?Em vista do projeto de publicação em livro da minha tradução de Iwona, Księżniczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha), de Witold Gombrowicz – feita sob encomenda para a primeira montagem brasileira da peça, em 2003 –, revisito a empreitada e reexamino o processo tradutório, suas motivações e premissas, seus problemas e resultados. Redirecionada do espaço do palco para o âmbito das letras, confrontada com um novo momento da trajetória de recepção de Gombrowicz em nosso país, a tradução realizada anos atrás dá ensejo a uma série de questionamentos: as diretrizes do trabalho tradutório (ainda) se mostram acertadas? Suas soluções – textuais e paratextuais – (ainda) parecem satisfatórias? Em que medida? Por quê?Universidade Federal de Santa Catarina2023-03-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/9252710.5007/2175-7968.2023.e92527Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 66-95Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 66-95Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 66-952175-79681414-526Xreponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online)instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCporhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92527/52806Copyright (c) 2023 Cadernos de Traduçãohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSouza, Marcelo Paiva de2024-04-21T20:36:24Zoai:periodicos.ufsc.br:article/92527Revistahttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/indexPUBhttps://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/oaieditorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br2175-79681414-526Xopendoar:2024-04-21T20:36:24Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz Do livro para o palco e vice-versa: sobre uma tradução brasileira de Iwona, Księżniczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha), de Witold Gombrowicz |
title |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz |
spellingShingle |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz Souza, Marcelo Paiva de Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy) between the stage and the book: theatre translation Gombrowicz in Brazil Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha) entre o palco e o livro: traduzir (para o) teatro Gombrowicz no Brasil |
title_short |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz |
title_full |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz |
title_fullStr |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz |
title_full_unstemmed |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz |
title_sort |
From the Book to the Stage and Vice Versa: On a Brazilian Translation of Iwona, Ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz |
author |
Souza, Marcelo Paiva de |
author_facet |
Souza, Marcelo Paiva de |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Souza, Marcelo Paiva de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy) between the stage and the book: theatre translation Gombrowicz in Brazil Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha) entre o palco e o livro: traduzir (para o) teatro Gombrowicz no Brasil |
topic |
Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy) between the stage and the book: theatre translation Gombrowicz in Brazil Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, princesa da Borgonha) entre o palco e o livro: traduzir (para o) teatro Gombrowicz no Brasil |
description |
In view of the publishing project of my translation of Iwona, ksi??niczka Burgunda (Ivone, Princess of Burgundy), by Witold Gombrowicz – made for the first Brazilian staging of the play, in 2003 –, I revisit my undertaking and re-examine the translation process, its motivations and premises, its problems and results. Redirected from the space of the stage to the domain of literature, confronted with a new moment in the reception of Gombrowicz in our country, the translation carried out years ago gives rise to a series of questions: do the guidelines of the translation work (still) prove to be adequate? Do the solutions adopted, concerning text and paratexts, (still) seem satisfactory? How so? |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-03-14 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92527 10.5007/2175-7968.2023.e92527 |
url |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92527 |
identifier_str_mv |
10.5007/2175-7968.2023.e92527 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/92527/52806 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Cadernos de Tradução https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução; Vol. 43 No. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 66-95 Cadernos de Tradução; Vol. 43 Núm. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 66-95 Cadernos de Tradução; v. 43 n. esp. 1 (2023): Tradutores de Teatro; 66-95 2175-7968 1414-526X reponame:Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) instacron:UFSC |
instname_str |
Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
instacron_str |
UFSC |
institution |
UFSC |
reponame_str |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
collection |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos de Tradução (Florianópolis. Online) - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
repository.mail.fl_str_mv |
editorcadernostraducao@contato.ufsc.br||ecadernos@gmail.com||editorcadernostraducao@contato.ufsc.br|| cadernostraducao@contato.ufsc.br |
_version_ |
1799875295777390592 |